Estaban convencidos de que las disposiciones básicas del Tratado habían quedado fortalecidas tras la mencionada Conferencia de examen, en particular los compromisos contraídos durante el examen del artículo VI. Ahora era preciso consolidar esas mejoras. | UN | وأعرب هؤلاء الأعضاء عن اقتناعهم بأن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 أدى إلى تعزيز الأحكام الأساسية للمعاهدة، لا سيما فيما يتعلق بالالتزامات التي جرى التعهد بها لدى استعراض المادة الرابعة. |
A los efectos de establecer las disposiciones básicas que regirán la celebración de las elecciones municipales en Kosovo, | UN | ولغرض وضع الأحكام الأساسية التي تحكم إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، |
Hace mucho que lo consideramos una de las disposiciones fundamentales del Tratado. | UN | ولقد اعترفنا منذ أمد بعيد بأن هذا المكوّن هو من الأحكام الأساسية التي تنص عليها المعاهدة. |
No debía permitirse que un Estado que anulara mediante una reserva las disposiciones fundamentales de un tratado pudiera adherirse a dicho tratado. | UN | فلا ينبغي أن يسمح لدولة أبطلت الأحكام الأساسية لمعاهدة عن طريق التحفظ أن تنضم إليها. |
Se mencionaron las principales disposiciones de la Convención de 1988, que se habían ido incluyendo en otros instrumentos. | UN | وسُلّط الضوء على الأحكام الأساسية التي ظهرت أول ما ظهرت في اتفاقية سنة 1988 ثم أُدرجت في صكوك أخرى. |
Era más bien el objeto y el fin del tratado lo que permitía decir cuáles eran las disposiciones esenciales de éste, y no a la inversa. | UN | فغرض المعاهدة ومقصدها هما اللذان يسمحان بتحديد أي الأحكام الأساسية في هذه المعاهدة وليس العكس. |
La mayoría de las disposiciones sustantivas de la legislación antiterrorista mundial vigente están destinadas a reforzar la cooperación entre los Estados para hacer frente al fenómeno al que se refiere el tratado. | UN | وتكرس معظم الأحكام الأساسية فيما يوجد من تشريعات عالمية لمكافحة الإرهاب لتعزيز تعاون الدول في التصدي لموضوع المعاهدات. |
En las disposiciones clave de la Convención se tienen en cuenta las preocupaciones de la industria en las esferas de la protección de la información confidencial y en relación con el modo de realizar las inspecciones. | UN | وتراعى في الأحكام الأساسية للاتفاقية شواغل هذه الصناعات في مجالات حماية المعلومات السرية وإجراء عمليات التفتيش. |
El artículo 11, que es una de las disposiciones básicas del proyecto de convención, fue minuciosamente elaborado por el Grupo de Trabajo. | UN | وقد بحث الفريق العامل مشروع المادة 11 بحثاً مستفيضاً، وهو من الأحكام الأساسية في مشروع الاتفاقية. |
Entre éstas figuran las disposiciones básicas de estos instrumentos sobre el uso de la fuerza. | UN | ومن هذه الأحكام الأحكام الأساسية للصكين التي تتعلق باستخدام القوة. |
Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Se sugiere que las disposiciones básicas del TCPMF sean las siguientes: | UN | 4- يُقترح أن تكون الأحكام الأساسية لهذه المعاهدة كما يلي: |
En el proyecto de ley se integran las disposiciones fundamentales de 13 convenciones. | UN | يشمل مشروع القانون الأحكام الأساسية الواردة في 13 اتفاقية. |
las disposiciones fundamentales de la política en materia de grupos étnicos figuran en la Constitución de Azerbaiyán, que garantiza la igualdad de todos sus ciudadanos independientemente de su origen étnico, religión y raza. | UN | وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم. |
Se ajusta a las disposiciones fundamentales de su procedimiento operativo estándar. | UN | ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
las disposiciones fundamentales de la política en materia de nacionalidades figuran en la Constitución. | UN | وترد الأحكام الأساسية للسياسة الإثنية التي تتبعها أذربيجان في الدستور. |
Se ajusta a las disposiciones fundamentales de su procedimiento operativo estándar. | UN | ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة. |
las principales disposiciones que se aplican al caso de los autores no han cambiado en cuento al fondo. | UN | ولم يطرأ تعديل من حيث الجوهر على الأحكام الأساسية التي تنطبق على |
A los fines de la apreciación de la validez de las reservas, se entenderá por objeto y fin del tratado las disposiciones esenciales del tratado que constituyen su razón de ser. | UN | لأغراض تقييم صحة التحفظات، يقصد بغرض المعاهدة ومقصدها الأحكام الأساسية في المعاهدة، والتي تشكل علة وجودها. |
La mayoría de las disposiciones sustantivas de la legislación antiterrorista mundial vigente están destinadas a reforzar la cooperación entre los Estados para hacer frente al fenómeno al que se refiere el tratado. | UN | وتكرس معظم الأحكام الأساسية فيما يوجد من تشريعات عالمية لمكافحة الإرهاب لتعزيز تعاون الدول في التصدي لموضوع المعاهدات. |
115. El artículo 6 es una de las disposiciones clave de la Ley Modelo. | UN | 115- المادة 6 هي احدى الأحكام الأساسية في القانون النموذجي. |
Además, la reserva al párrafo 2 del artículo 9 de la Convención se refiere a una de las disposiciones principales de la Convención y tiene por objeto eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | إلى جانب ذلك، فإن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 يتعلق بأحد الأحكام الأساسية في الاتفاقية، وهو حكم يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Segunda Parte: disposiciones fundamentales de un régimen de la insolvencia eficaz y eficiente | UN | الجزء الثاني: الأحكام الأساسية لنظام يتسم بالفعالية والكفاءة بشأن الإعسار |
las condiciones básicas del acuerdo figuran en los documentos presentados en apoyo de la reclamación Nº 5000192 del Ministerio de Defensa, a saber: | UN | ووردت الأحكام الأساسية لهذا الاتفاق ضمن الوثائق التي قدمت لدعم مطالبة وزارة الدفاع رقم 5000192، وذلك على النحو التالي: |
En todo caso, el régimen previsto por la Convención de Viena no excluye la aplicación de regímenes especiales tendientes a precisar la significación y las consecuencias posibles de las cláusulas esenciales, como el límite de la protección del objeto y la finalidad del tratado. | UN | ومهما يكن من أمـر، فـإن النظــام الـذي تنص عليه اتفاقية فيينا لا يستبعد إقامـة نظـــــم خاصة ترمي إلى تحديد ما يمكن أن يترتب على الأحكام الأساسية من أهمية وآثار، مثل حدود حماية موضوع المعاهدة وغرضها. |