ويكيبيديا

    "الأحكام التشريعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones legislativas
        
    • disposiciones legales
        
    • de disposiciones legislativas
        
    • disposición legislativa
        
    • disposiciones jurídicas
        
    • la legislación
        
    • disposiciones legislativas de
        
    • las disposiciones normativas
        
    • disposiciones legislativas que
        
    En cualquier caso, las disposiciones legislativas en vigor son plenamente conformes con el Pacto. UN وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً.
    No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. UN ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته.
    las disposiciones legislativas sobre la discriminación contra la mujer se aplican tanto en el ámbito privado como en el público. UN تنطبق الأحكام التشريعية للتمييز ضد المرأة على المجال الخاص، كما تنطبق على المجال العام.
    Se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. UN وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه.
    Observaciones generales sobre el proyecto de disposiciones legales modelo relativas a los proyectos de infraestructura con financiación privada UN ملاحظات عامة على مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Se propone que toda actividad de esa índole realizada en el territorio de Bulgaria y desde él sea considerada una actividad comercial sujeta a las disposiciones legislativas pertinentes. UN ومن المقترح معاملة أي نشاط من هذه الأنشطة المضطلع بها في أراضي بلغاريا وانطلاقا منها بصفتها أنشطة تجارية تسري عليها الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    las disposiciones legislativas en vigor se detallaron en el informe inicial. UN تم توضيح الأحكام التشريعية السارية في التقرير الأولي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Sírvanse indicar las disposiciones legislativas o de otro tipo adoptadas para dar efecto al apartado a) del párrafo 2. UN يرجى من سنغافورة تبيان الأحكام التشريعية أو غيرها من الأحكام التي يجري بواسطتها إعمال هذه الفقرة الفرعية.
    La preferencia de su delegación es que el opúsculo contenga las disposiciones legislativas modelo y solamente las recomendaciones que no han quedado sustituidas por disposiciones legislativas modelo. UN وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط.
    Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. UN وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات.
    Más adelante sería esencial empezar a preparar un texto refundido que comprendiera tanto las recomendaciones legislativas como el texto de las disposiciones legislativas modelo. UN وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء.
    No obstante, en el caso de la igualdad entre hombres y mujeres, persiste la discriminación, tanto de hecho como de derecho, a causa de las disposiciones legislativas y el derecho consuetudinario. UN ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي.
    Representaban un conjunto de principios básicos que contribuían a mejorar las prácticas nacionales y a armonizar las disposiciones legislativas. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo sobre las disposiciones legislativas y los mecanismos de aplicación de los que dispone Australia al respecto. UN الرجاء إفـادة لجنة مكافحة الإرهاب عـن الأحكام التشريعية التي سنتها أستراليا والآلية التي استحدثتها لإنفاذها؟
    También decidió que el Estado Parte tenía la obligación de revocar las disposiciones legislativas nacionales que permitieran el castigo corporal. UN وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية.
    Sírvase describir las disposiciones legislativas propuestas por Costa Rica para tipificar como delito la financiación del terrorismo, así como las disposiciones propuestas para dar cumplimiento a otros requisitos de la resolución. UN فيرجى من كوستاريكا أن تزودنا بمجمل للأحكام التشريعية المقترحة بشأن تجريم تمويل الإرهاب، إضافة إلى الأحكام التشريعية المقترحة الرامية إلى تنفيذ الشروط الأخرى الواردة في القرار.
    Examen del proyecto de disposiciones legales modelo UN النظر في مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية
    También se sugirió que las dos oraciones se incorporaran en las disposiciones legales modelo como disposiciones diferentes. UN وكان ثمة اقتراح آخر مؤداه أن الجملتين ينبغي إدراجهما في الأحكام التشريعية النموذجية كحكمين منفصلين.
    En consecuencia, se sugirió que sería más apropiado que la declaración de principios figurara en la guía de aplicación de las disposiciones legales modelo. UN وعلى ذلك ذُكر أنه قد يكون من الأنسب إدراج اعلان المبادئ في دليل اشتراع الأحكام التشريعية النموذجية.
    Es indispensable continuar mejorando la adopción de disposiciones legislativas para atender a todas esas cuestiones. UN وسوف يكون من الضروري أيضا مواصلة تحسين الأحكام التشريعية المتعلقة بهذه القضايا.
    Se expresó apoyo a eliminar toda referencia a las medidas cautelares inaudita parte en la disposición legislativa modelo. UN وأُعرب عن التأييد لحذف أية إشارة إلى تدابير الحماية الصادرة بناء على طلب طرف واحد في الأحكام التشريعية النموذجية.
    1.3. ¿Se han estudiado en su país disposiciones jurídicas destinadas a mejorar la lucha contra el terrorismo en el plano nacional e internacional, concretamente UN 1-3 هل قام بلدكم بدراسة الأحكام التشريعية الجديدة التي تهدف إلى تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي؟
    El Comité también considera motivo de preocupación que la legislación actual y la propuesta, que se refiere a los derechos de los niños, está repartida entre diferentes leyes. UN كما يقلق اللجنة أن الأحكام التشريعية الحالية والمقترحة لتغطية حقوق الإنسان مجزأة وموزعة على عدة قوانين مختلفة.
    El Gobierno ha estado reformando el derecho legislado y otras disposiciones legislativas de Nepal para suprimir las que discriminen a la mujer. UN وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    Para ello, la legislación relativo al empleo debía promover los elementos participativos del programa a fin de poder crear oportunidades de financiación y empleo abiertas a la participación y ambientalmente sostenibles. No obstante, en el estudio se señalaban las numerosas dificultades con que se tropezaba al tratar de llevar a la práctica las disposiciones normativas relacionadas con los bosques. UN وينبغي تعزيز العناصر التشاركية لهذا البرنامج بواسطة تشريعات العمل لخلق فرص التمويل والعمل التشاركية والمستدامة بيئيا على حد سواء، لكن الدكتورة كريشنان تشير إلى الكثير من التحديات التي برزت في تحويل الأحكام التشريعية المتصلة بالغابات إلى ممارسة.
    Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد