A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
Validez de las disposiciones contractuales sobre la elección del derecho aplicable | UN | صلاحية الأحكام التعاقدية الخاصة باختيار القانون |
Las negociaciones sobre las cláusulas contractuales se encuentran en una fase avanzada y se espera concluirlas en breve. | UN | وقد بلغت المفاوضات بشأن الأحكام التعاقدية مرحلة متقدمة ويُتوقع أن تُستكمل عما قريب. |
h) Examinen y consideren la posibilidad de incorporar disposiciones contractuales que establezcan ajustes de precios justos basados en las prácticas empresariales y comerciales aceptables; | UN | (ح) استعراض وفحص الأحكام التعاقدية التي تنص على تسويات السعر العادل استنادا إلى الممارسة المقبولة في المجال الصناعي أو التجاري؛ |
Se propuso que se enmendara el proyecto de convenio con el fin de poner el acento, no en las disposiciones contractuales, sino en el transporte en sí. | UN | واقتُرح تعديل مشروع الاتفاقية بحيث ينصبُّ التركيز على النقل الفعلي، لا على الأحكام التعاقدية. |
Todos los demás activos financieros se reconocen inicialmente en la fecha de negociación, que es la fecha en que ONU-Mujeres se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. | UN | ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي تصبح فيه هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
En la práctica, podría haber dificultades para aplicar las disposiciones contractuales al respecto si la autoridad contratante hubiese rescindido el acuerdo de proyecto contra la voluntad del concesionario. | UN | وقد تنشأ في واقع الممارسة صعوبات في تنفيذ الأحكام التعاقدية الخاصة بتلك المسائل إذا أنهت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع ضد إرادة صاحب الامتياز. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que esas modificaciones del tipo de cambio anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituyeron un factor relevante en las modificaciones de las disposiciones contractuales concertadas después de la liberación. | UN | وخلص الفريق إلى أن هذه التغييرات في أسعار صرف العملة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت كانت عاملاً كبيراً في التغييرات في الأحكام التعاقدية التي اتفق عليها بعد التحرير. |
Los participantes coincidieron en que las disposiciones contractuales y jurídicas tenían a menudo repercusiones que no se tenían debidamente en cuenta sobre el valor de las inversiones de las empresas privadas y en que habían dificultado la aplicación efectiva de las políticas gubernamentales. | UN | وقد توافق المشاركون على أن الأحكام التعاقدية القانونية غالباً ما كان لها تأثير مهمل على قيمة الاستثمارات للشركات الخاصة وأنها شكلت عائقاً أمام تنفيذ السياسات الحكومية بصورة فعالة. |
El Comité de evaluación de proveedores delibera sobre los distintos casos y recomienda la exclusión o suspensión de aquellos proveedores que a su juicio no han respetado las disposiciones contractuales. | UN | وتناقش لجنة استعراض البائعين فرادى الحالات وتوصي بشطب أسماء البائعين الذين ترى أنهم انتهكوا الأحكام التعاقدية أو بتعليق التعامل معهم. |
La Comisión recomienda que la FPNUL, en estrecha cooperación con la División de Adquisiciones, se cerciore de que se apliquen las disposiciones contractuales a fin de obtener los descuentos estipulados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل القوة المؤقتة، بالتعاون الوثيق مع شعبة المشتريات، تطبيق الأحكام التعاقدية لتأمين الخصومات المنصوص عليها في العقود. |
Teniendo en cuenta las disposiciones contractuales relativas a la responsabilidad por demora en la entrega, el tribunal llegó a la conclusión de que los vendedores debían pagar una multa a los compradores por haber incumplido el contrato. | UN | وبناءً على الأحكام التعاقدية بشأن تبعة المسؤولية عن التأخّر في التسليم، خلصت هيئة التحكيم إلى أنه يجب على البائعين أن يدفعوا غرامة للمشترين عن مخالفتهم. |
La Comisión Consultiva toma conocimiento de la preocupación expresada por la Junta de Auditores de que la vaguedad de las disposiciones contractuales podría causar pérdidas financieras a la Organización. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية القلق الذي أعرب عنه مجلس مراجعي الحسابات من أن الأحكام التعاقدية الغامضة يمكن أن تتسبب في خسائر مالية للمنظمة. |
La Comisión recomienda que la FPNUL, en estrecha cooperación con la División de Adquisiciones, se cerciore de que se apliquen las disposiciones contractuales a fin de obtener los descuentos estipulados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل القوة المؤقتة، بالتعاون الوثيق مع شعبة المشتريات، تطبيق الأحكام التعاقدية لتأمين الخصومات المنصوص عليها في العقود. |
11. El activo financiero y el pasivo financiero se reconocen cuando la UNOPS pasa a ser parte en las disposiciones contractuales del instrumento. | UN | 11 - يُعترف بالأصول المالية والخصوم المالية عندما يصبح المكتب طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة. |
Todos los demás activos financieros se contabilizan inicialmente en la fecha de su negociación, que es la fecha en que el UNICEF se convierte en parte de las disposiciones contractuales del instrumento. | UN | وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية. |
Las medidas incluían: garantizar un sistema responsable de gestión de desechos, limitar el consumo de combustible y adaptar las disposiciones contractuales para asegurar el cumplimiento de las leyes del país de acogida, cuando procediera. | UN | وتشمل الإجراءات ما يلي: كفالة التحلي بالمسؤولية في تصريف النفايات، والحد من استهلاك الوقود، وتعديل الأحكام التعاقدية لضمان الامتثال لقوانين البلد المضيف، عند الاقتضاء. |
En la actualidad se consulta de modo habitual a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones contractuales delicadas o complejas, en particular respecto de las cláusulas contractuales no uniformes. | UN | وتتم الآن بصورة منتظمة استشارة مكتب الشؤون القانونية في المسائل التعاقدية الحساسة أو المعقدة، وبخاصة في الأحكام التعاقدية غير التقليدية. |
Todos los demás activos financieros se reconocen inicialmente en la fecha de contratación, que es la fecha en la que el FNUDC se convierte en una de las partes de las cláusulas contractuales del instrumento. | UN | ويعترف بجميع الأصول المالية الأخرى أولا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالصك المالي. |
Capítulo 19 - Validez de las cláusulas contractuales | UN | الفصل 19- صحة الأحكام التعاقدية |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de examinar y considerar la posibilidad de incorporar disposiciones contractuales que establezcan ajustes de precios justos basados en las prácticas empresariales y comerciales aceptables. | UN | 95 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس باستعراض ودراسة الأحكام التعاقدية التي تنص على إجراء تعديلات سعرية عادلة قائمة على الممارسة الصناعية/التجارية المقبولة. |