Cualquier cambio en las disposiciones vigentes haría necesario realizar debates comunitarios exhaustivos con vistas a forjar el consenso necesario para el cambio. | UN | ويتطلب أي تغيير في الأحكام الحالية مناقشات مستفيضة في إطار المجتمع بهدف التوصل إلى إجماع من أجل إحداث التغيير. |
Recomienda asimismo al Gobierno que estudie las consecuencias y las disposiciones vigentes de licencia de maternidad e igualdad de remuneración y las perspectivas de carrera de las mujeres. | UN | وأوصت أيضا بأن تدرس الحكومة أثر الأحكام الحالية لإجازة الأمومة على مساواة أجر المرأة وفرص التطور الوظيفي. |
Análisis de las disposiciones actuales sobre autonomía contractual | UN | تحليل الأحكام الحالية المعنية بحرية التعاقد |
Recomienda al Estado Parte que vele por que las disposiciones actuales se apliquen de manera efectiva, incluso adoptando medidas para garantizar a las víctimas el acceso a la justicia, con arreglo a su Recomendación general Nº XXVI. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين. |
Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. | UN | وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة. |
De conformidad con dicho acuerdo, se creó una Comisión de Fronteras en cada uno de los territorios respectivos a fin de supervisar la aplicación del acuerdo y para que actúen como mecanismos de consulta para determinar los problemas dimanados de la aplicación y proponer enmiendas a las disposiciones existentes. | UN | وتم عملا بهذين الاتفاقين إنشاء لجنة حدود في كلا البلدين للإشراف على تنفيذ الاتفاقين والعمل كآلية استشارية في تحديد المشاكل الناشئة من تنفيذ الاتفاقين واقتراح تعديلات على الأحكام الحالية. |
En la medida en que pueda mejorarse la coherencia interna de las disposiciones en vigor, la claridad de la legislación podría aumentarse refundiendo dichas disposiciones en una sola ley. | UN | وبما أنه يمكن جعل مضمون الأحكام الحالية أكثر اتساقا، فسيمكن جعل التشريعات أكثر وضوحا من خلال ضمها في قانون واحد. |
Por ejemplo, las disposiciones vigentes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero tenían limitaciones. | UN | وتعتبر الأحكام الحالية لتشريع مكافحة غسيل الأموال، على سبيل المثال، محدودة. |
las disposiciones vigentes en la legislación de México no parecen satisfacer adecuadamente los requisitos mencionados. | UN | ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه. |
¿Pueden aplicarse las disposiciones vigentes de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina en aquellos casos en que: | UN | 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية: |
A continuación se comparan, a modo de ejemplo, algunas de las disposiciones vigentes y las versiones enmendadas por el Subcomité. | UN | على سبيل المثال، نورد المقارنة الآتية بين بعض الأحكام الحالية وتعديلات اللجنة عليها: |
También es preciso modificar las disposiciones vigentes con respecto al reparto de los bienes gananciales de los matrimonios, proceso que ya está en marcha. | UN | وتحتاج الأحكام الحالية المتعلقة بتسوية ممتلكات الزوجين إلى تعديل، ويجري بالفعل الآن استعراضها. |
El artículo 115 se refiere a los actos prohibidos cuyos elementos delictivos se tipifican en las disposiciones vigentes del derecho penal. | UN | وتتعلق المادة 115 بالأعمال المحظورة، التي تنص الأحكام الحالية للقانون الجنائي على عناصرها الإجرامية. |
Algunas estimaron que las disposiciones actuales eran adecuadas, y otras propusieron que se ampliaran o se elaboraran otras nuevas. | UN | واعتبر البعض منها أن الأحكام الحالية تعد كافية، واقترح آخرون وضع أحكام أوسع نطاقاً و/أو أحكاماً مختلفة. |
Posibles opciones sobre la forma en que cabría presentar, en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, las disposiciones actuales y las revisadas | UN | الخيارات الممكنة بشأن مسألة الشكل الذي يمكن أن تُعرض به الأحكام الحالية والمنقّحة في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ي |
La situación cambiante en el Ártico y la significativa nueva importancia que los recursos genéticos marinos empiezan a tener en el plano internacional cuestionan la eficacia de las disposiciones actuales de la Convención. | UN | ويشكك في فعالية الأحكام الحالية للاتفاقية تغير الحالة في منطقة القطب الشمالي والأهمية الجديدة الكبيرة التي بدأت تتسم بها الموارد البحرية الجينية على المستوى الدولي. |
Aunque sabe muy bien que las disposiciones actuales son el resultado de muchos años de negociaciones y representan un delicado equilibrio, es posible que sólo sea necesario realizar cambios mínimos para alcanzar el consenso más amplio posible. | UN | ولئن كان هو يدرك تماماً أن الأحكام الحالية هي نتيجة سنوات طويلة من المفاوضات وأنها تمثل توازناً دقيقاً، فمن الممكن أن تؤدي تغييرات طفيفة فقط إلى توسيع توافق الآراء. |
Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. | UN | وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة. |
El Comité recomienda que se supriman las actuales disposiciones que permiten la limitación de la libertad de la prensa por razones de privilegio parlamentario. | UN | ١٧٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام الحالية التي يمكن أن تُفرض بموجبها قيود على حرية الصحافة بفعل الامتياز البرلماني. |
Esta propuesta se basa en las actuales disposiciones sobre non bis in idem del artículo 42 y en las facultades discrecionales de la corte, con arreglo al artículo 35, respecto a la inadmisibilidad de un caso que esté siendo debidamente investigado. | UN | وهذا الاقتراح مبني على اﻷحكام الحالية للمادة ٤٢ فيما يتعلق بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن نفس الجريمة وعلى السلطة التقديرية للمحكمة بموجب المادة ٣٥ في أن ترفض قضية يجري التحقيق فيها بالكامل. |
Mientras que algunas de las presentes reglas aclaran las disposiciones existentes de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Tokio en su aplicación a las reclusas y delincuentes, otras abarcan aspectos nuevos. | UN | وبينما تُضفي بعض هذه القواعد مزيداً من الإيضاح على الأحكام الحالية الواردة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وفي قواعد طوكيو عند تطبيقها على السجينات والمجرمات، تتطرق القواعد الأخرى إلى مجالات جديدة. |
La ley modificará y actualizará las disposiciones existentes a fin de incorporar las recomendaciones internacionales más recientes en la materia y dispondrá que el internamiento de una persona con trastornos mentales contra su voluntad debe ser objeto de una decisión judicial, recurrible en cualquier fase del procedimiento. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يعدل ويستكمل الأحكام الحالية تأخذ في الحسبان أحدث التوصيات الدولية المقدمة بشأن هذه المسألة وسيتطلب إيداع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات ذهنية في مصحات نفسية قرار محكمة، يمكن الطعن فيه في أي لحظة خلال الإجراء. |
:: Se están aplicando las disposiciones en vigor relativas a la nacionalidad, las tierras, el registro civil y los derechos de las personas y las familias | UN | :: تنفيذ الأحكام الحالية المتعلقة بالجنسية والأراضي والتسجيل المدني وحقوق الأشخاص والأسر |
2. Según sus actuales disposiciones, la Convención sólo se aplica automáticamente a las operaciones de las Naciones Unidas establecidas con el fin de mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, esto es, las operaciones de mantenimiento de la paz (artículo 1 c) i)). | UN | 2 - وبموجب الأحكام الحالية للاتفاقية، يقتصر التطبيق التلقائي للاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة المنشأة بقصد صون وإعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، أي عمليات حفظ السلام (المادة 1 (ج) ' 1`). |
Los participantes en el Coloquio examinaron esas cuestiones consecutivamente, como se informa a continuación, y concluyeron que el trabajo debería consistir en combinar una actualización de los instrumentos sobre PIFP con una elaboración más detallada de las disposiciones ya existentes y la introducción de disposiciones nuevas. | UN | ونظرت الندوة في تلك المسائل تسلسلياً، على النحو المبيَّن أدناه، وخلصت إلى أنه سوف تكون هناك حاجة إلى الجمع بين تحديث الصكوك التي تتناول مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، وتوفير مزيد من التفاصيل أكثرَ مما توفره الأحكام الحالية واستحداث أحكام جديدة. |