las disposiciones generales aplicables son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأحكام العامة الواجبة التطبيق: |
las disposiciones generales se aplicarán a todos los procedimientos, ya se trate de comunicaciones individuales, procedimientos de investigación o comunicaciones entre Estados. | UN | تنطبق الأحكام العامة على جميع الإجراءات، سواء أكانت بلاغات فردية، أم إجراءات تحقيق، أم بلاغات من دولة ضد أخرى. |
Ha habido un amplio debate sobre esa cuestión y sobre la manera en que las disposiciones generales se relacionan con las excepciones que se describen más adelante en el capítulo. | UN | وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل. |
El gobierno estima que las disposiciones generales del Código Penal sobre agresión y los reglamentos de la profesión médica son suficientes para abordar el problema. | UN | وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية. |
Se trata de disposiciones generales de derecho común del procedimiento en lo penal. | UN | يعالج هذه المسائل الأحكام العامة من القانون العام للإجراءات الجنائية. |
las disposiciones generales del texto autorizan el enjuiciamiento de los extranjeros cuya conducta sea contraria al orden público o a la seguridad del Estado. | UN | وتنص الأحكام العامة لهذا المرسوم على مقاضاة أي شخص أجنبي يصدر عنه سلوك يمس النظام العام أو أمن الدولة. |
Esos hombres están sujetos están sujetos a las disposiciones generales que rigen la adquisición de la ciudadanía establecidas en la Ley. | UN | وتنطبق على الرجل الأجنبي المتزوج من مواطنة من ساموا الأحكام العامة للحصول على الجنسية التي يحددها القانون. |
Noruega informó de que la violencia doméstica no estaba tipificada especialmente como delito y que los ataques violentos en el ámbito privado, incluidas las agresiones, daños corporales y violaciones, quedaban comprendidos en las disposiciones generales del Código Penal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |
Los hombres podrán acogerse a las disposiciones generales válidas para todos los ciudadanos, independientemente del género. | UN | ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم. |
En tiempo de paz, se debería poder aplicar las disposiciones generales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
las disposiciones generales de no discriminación del párrafo 1 del artículo 2 han sido examinadas en la Observación general Nº 18 y en la Observación general Nº 28, y la presente Observación general debe leerse conjuntamente con ellas. | UN | وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام. |
Se había propuesto, para su aprobación por la Asamblea, una enmienda similar a las disposiciones generales sobre organización del tráfico marítimo. | UN | واقتُرح إدخال تعديل مماثل على الأحكام العامة المتعلقة بتحديد طرق السفن لكي تعتمده جمعية المنظمة البحرية الدولية. |
Sin embargo, es útil que el proyecto de artículo 3 estipule que los arreglos bilaterales y regionales prevalecerán sobre las disposiciones generales del instrumento. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
En consecuencia, el empleador no deberá iniciar un nuevo proceso de equidad en la remuneración en virtud de las disposiciones generales de esa ley. | UN | وبالتالي، لا يتعين على رب العمل الاضطلاع بعملية جديدة لتحقيق الإنصاف في الأجور بموجب الأحكام العامة للقانون. |
" Los recipientes a presión podrán utilizarse cuando se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. | UN | " يمكن استخدام أوعية الضغط شريطة أن تستوفي الأحكام العامة الواردة في 4-1-3-6. |
" Los recipientes a presión podrán utilizarse cuando se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. | UN | " يمكن استخدام أوعية الضغط شريطة أن تستوفي الأحكام العامة الواردة في 4-1-3-6. |
Sin embargo, en términos generales, se hizo referencia a la aplicación de las disposiciones generales del código penal u otras normas pertinentes del derecho interno. | UN | ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات المحلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع. |
las disposiciones generales de no discriminación del párrafo 1 del artículo 2 han sido examinadas en la Observación general Nº 18 y en la Observación general Nº 28, y la presente Observación general debe leerse conjuntamente con ellas. | UN | وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام. |
* Sesión plenaria: apertura oficial; disposición general y ámbito de aplicación; definiciones | UN | جلسة عامة: مراسم الافتتاح؛ الأحكام العامة ونطاق التطبيق؛ التعاريف |
En 22 Estados no había normas específicas sobre el particular y las normas generales para los procedimientos de derecho civil eran de aplicación. | UN | وفي 22 دولة، لا توجد قواعد خاصة بهذه النقطة بل تسري عليها الأحكام العامة المنطبقة على إجراءات القانون المدني. |
Ese texto contiene una serie de disposiciones generales que prohibirían al personal cometer actos de explotación y abuso sexuales. | UN | ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Suecia ha aplicado cabalmente la Decisión Marco de la Unión Europea por conducto de la Ley de responsabilidad penal por delitos de terrorismo, complementada por disposiciones de carácter general que figuran en el Código Penal sueco. | UN | وقد نفذت السويد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي تنفيذا تاما بموجب الأحكام العامة في القانون الجنائي السويدي. |
Sección B. Condiciones generales del acuerdo del proyecto | UN | الفرع باء - اﻷحكام العامة لاتفاق المشروع |
La inclusión de esta cláusula de salvaguardia o " sin perjuicio " alertaría al lector acerca del hecho de que la afirmación general del párrafo 1 puede admitir excepciones en las relaciones entre una organización internacional y sus Estados y organizaciones miembros. | UN | وسينبه إدراج هذا النص القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
La gestión general, composición y funciones de la judicatura del Sudán Meridional se establece por ley, de conformidad con las disposiciones de la Constitución. | UN | وينص القانون على الأحكام العامة لإدارة الهيئة القضائية وتشكيلتها ووظائفها، وفقاً لأحكام الدستور. |
Además de regular en términos generales quién puede constituir y recibir un derecho de garantía, y de enunciar ciertas reglas generales relativas a las deudas garantizadas y a los bienes gravados, la Ley Modelo sobre Operaciones Garantizadas del BERF aborda otras materias, como la constitución de los derechos de garantía, los intereses de terceros, la ejecución de la garantía y los trámites de inscripción en el registro. | UN | والى جانب اﻷحكام العامة بشأن من الذي يمكنه ترتيب حق ضماني ومن الذي يمكنه الحصول على حق ضماني والقواعد العامة المتعلقة بالديون المضمونة والممتلكات المرهونة يشمل ذلك القانون النموذجي أمور أخرى مثل انشاء الحقوق الضمانية ومصالح الغير وانفاذ اجراءات الضمان والتسجيل . |