ويكيبيديا

    "الأحكام القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurisprudencia
        
    • las decisiones judiciales
        
    • fallos judiciales
        
    • las penas
        
    • sentencias judiciales
        
    • las resoluciones judiciales
        
    • de decisiones judiciales
        
    • de las sentencias
        
    • sentencia judicial
        
    • pronunciamientos judiciales
        
    • decisión judicial
        
    • una sentencia
        
    • las condenas de los tribunales
        
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    Se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. UN وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص.
    El abogado se refiere en este contexto a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además, en las decisiones judiciales y en la doctrina se han puntualizado los factores que se deben tener en cuenta al tomar esa determinación. UN وعلاوة على ذلك توفر كل من الأحكام القضائية والمؤلفات الفقهية توضيحا للعوامل التي تراعى في تقرير الحكم.
    En el Brasil, los estereotipos de género eran muy comunes en las decisiones judiciales relativas a casos de violencia doméstica y sexual. UN ففي البرازيل، تنتشر القولبة النمطية في الأحكام القضائية أكثر ما تنتشر في حالات العنف المنـزلي والجنسي.
    las penas previstas en la ley por esos actos se han aplicado en numerosos fallos judiciales. UN وقد صدر العديد من الأحكام القضائية بالعقوبات الجنائية المقررة قانوناً لها.
    Las sentencias judiciales pertinentes también son fuente de derecho en el Alguacilazgo. UN وتشكل الأحكام القضائية ذات الصلة أيضاً مصادر للقانون في البيليفية.
    Se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. UN وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص.
    Esto quedará claro con la jurisprudencia a medida que crezca la masa de decisiones sobre estos derechos. UN وهذا سيتضح من خلال الأحكام القضائية مع تزايد مجموعة الأحكام المتعلقة بهذه الحقوق.
    Contribución al desarrollo de la jurisprudencia de la Corte Suprema de Justicia de la Nación Argentina sobre derecho internacional público y privado UN المساهمة في إصدار الأحكام القضائية للمحكمة العليا للأرجنتين بشأن القانون الدولي العام والخاص
    Considera asimismo interesante recordar la jurisprudencia pertinente que ha elaborado desde su creación para situar la detención en el contexto del estado de excepción de manera general y de la lucha antiterrorista en particular. UN كما رأى أن من المهم التذكير بمجموعة الأحكام القضائية ذات الصلة التي صاغها منذ إنشائه بغية تنظيم الاحتجاز في سياق حالات الطوارئ بصفة عامة وسياق مكافحة الإرهاب بصفة خاصة.
    Esta práctica, desafortunadamente habitual, es contraria a todas las normas internacionales y regionales así como a la jurisprudencia ya sentada. UN وهذه الممارسة الشائعة للأسف تتعارض مع جميع القواعد الدولية والإقليمية ومع الأحكام القضائية الراسخة.
    Es de esperar que en la jurisprudencia futura del Comité se dé la importancia adecuada al deseo de muchos países de conservar el recuerdo de las personas y familias que desempeñaron un papel destacado en la construcción del Estado nacional. UN والأمل معقود على أن يولى في مجموعة الأحكام القضائية التي تصدرها اللجنة في المستقبل الاهتمام الواجب للرغبة التي أبدتها بلدان عديدة في الحفاظ على ذكرى أفراد وأسر كانت لهم مكانة كبيرة في بناء الوطن.
    Ese carácter garantiza que se cumplan las decisiones judiciales. UN ويكفل ذلك الطابع تنفيذ الأحكام القضائية.
    Segundo, la aplicación de las decisiones judiciales dictadas por la Corte ha sido dispareja. UN ثانيا، أن الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة تنفذ بشكل متفاوت.
    Cabe destacar la necesidad de reformar las normas de ejecución de las decisiones judiciales y de revisar el código de procedimiento penal. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    Se hizo referencia a fallos judiciales recientes relacionados con esta última disposición. UN وأشير إلى الأحكام القضائية الأخيرة المتعلقة بهذه الأخيرة.
    Observó que a menudo se tardaba en emitir las decisiones, que la reclusión se prolongaba y que las penas de prisión sobrepasaban el límite legalmente establecido. UN ولاحظت أن صدور الأحكام القضائية كثيراً ما يتأخر وتُمدَّد فترة الاحتجاز وتتعدى مدد عقوبات الحبس الحد القانوني.
    A este respecto, cabe referirse a las siguientes sentencias judiciales: UN وفي هذا الإطار يمكن الإشارة إلى الأحكام القضائية التالية:
    Según la fuente, no tuvo alternativa, después de haber sido privado de libertad durante más de 11 meses y habida cuenta de que no se ejecutaron las resoluciones judiciales sobre su liberación. UN وأفاد المصدر أنّه لم يكن لديه خيار آخر، بعدما سُلب حريته لمدة زادت على 11 شهراً وبالنظر إلى عدم تنفيذ الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عنه.
    De hecho, han sido tomadas como base de decisiones judiciales nacionales posteriores. UN وقد اعتمدت تلك النتائج فعلا في الأحكام القضائية الوطنية اللاحقة.
    Éstas tienen que ver con la cuestión de los testigos, la concesión de apoyo financiero y material y la prestación de asistencia práctica en el cumplimiento de las sentencias. UN وهذا ينطبق على تقديم الشهود وتوفير المساعدة المالية والمادية، فضلا عن تقديم المساعدة العملية في تنفيذ الأحكام القضائية.
    Toda sentencia judicial debe estar fundada en esta Constitución y en la ley. UN وتستند جميع الأحكام القضائية إلى الدستور والقانون ويجوز انتقادها علانية.
    Toda la jurisprudencia pertinente deberá ser evaluada críticamente, no como una revelación final del derecho vigente; de hecho, Portugal tiene reservas en cuanto a la uniformidad de los pronunciamientos judiciales. UN وينبغي تقييم جميع السوابق القضائية ذات الصلة بصورة انتقادية، لا أن تعتبر بمثابة الوحي النهائي للقانون الحالي؛ ولدى وفده تحفظات فيما يتعلق باتساق الأحكام القضائية.
    A juicio de ese experto, los mecanismos de decisión judicial dejan mucho que desear y no tienen efecto disuasivo eficaz sobre los autores. UN ويعتقد هذا الخبير أن هيكل العقوبات فيما يتعلق باصدار اﻷحكام القضائية غير مرض ولا يصلح رادعا فعالا لمرتكبي هذه اﻷفعال.
    59. El Código Penal establece delitos contra los menores e impone penas severas a quienes, en virtud de una sentencia definitiva, sean declarados culpables de un delito de esa índole. UN 59- ويتناول القانون الجنائي الجرائم الجنائية التي تُرتكب ضد القصَّر، فضلاً عن قسوة الأحكام القضائية التي تصدر بحق الأشخاص المدانين بارتكاب جريمة جنائية ضد الأطفال.
    452. Solicitaron explicaciones relativas a las numerosas acusaciones de tortura practicada por las fuerzas de seguridad, oficiales o no, y sobre las condenas de los tribunales que consistían en penas corporales (amputaciones y flagelaciones). UN ٤٥٢ - وطلب اﻷعضاء ايضاحات بشأن العديد من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، سواء جرت ممارسته من قبل أفراد قوات اﻷمن التابعة للحكومة أم لا، وعن اﻷحكام القضائية التي تنطوي على عقوبة بدنية )البتر والجلد(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد