ويكيبيديا

    "الأحكام الواردة في قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones de la Ley
        
    • las disposiciones del Código
        
    • disposiciones de la Ley de
        
    • de disposiciones de la legislación
        
    • disposiciones de la legislación de los
        
    • de los preceptos del ordenamiento de
        
    • lo dispuesto en la Ley
        
    • las disposiciones del derecho
        
    • las disposiciones normativas de
        
    :: las disposiciones de la Ley de igualdad de 2010, que incluyen la contratación pública. UN :: الأحكام الواردة في قانون المساواة لعام 2010، بما في ذلك المشتريات العامة.
    Además, los ministros pueden nombrar asesores especiales de conformidad con las disposiciones de la Ley de 1997. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للوزراء تعيين مستشارين خاصين بموجب الأحكام الواردة في قانون عام 1997.
    248. La protección al menor en el trabajo, el menor que por su estado de necesidad económica se ve obligado a realizar trabajos para solventar sus gastos se encuentra protegido, además de las disposiciones de la Ley General del Trabajo, por las establecidas en el capítulo sexto del Código del Menor. UN ويتمتع الأطفال الذين يضطرون الى العمل لكسب معيشتهم بحماية الأحكام الواردة في قانون العمل العام والفصل السادس من قانون الأحداث.
    Artículo 47: " Salvo que la presente ley disponga otra cosa, serán de aplicación las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal " . UN مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون.
    Ninguna disposición del presente Protocolo deberá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones de la legislación de los Estados Partes, de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional que garanticen mejor la efectiva observancia de los derechos del niño. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Ninguna disposición del presente Protocolo se interpretará de manera que impida la aplicación de los preceptos del ordenamiento de un Estado Parte o de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional cuando esos preceptos sean más propicios a la realización de los derechos del niño. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    El Gobierno de Dinamarca proyecta dar mayor rigor a las disposiciones de la Ley de Extranjería relativas a la denegación del permiso de residencia a causa de delitos cometidos fuera de Dinamarca o en Dinamarca. UN تتوخى الحكومة الدانمركية تشديد الأحكام الواردة في قانون الأجانب بشأن رفض منح تصريح الإقامة بسبب جرائم مرتكبة خارج الدانمرك أو في الدانمرك.
    El Relator Especial pide al Gobierno que examine y enmiende esas leyes y que derogue las disposiciones de la Ley de protección del Estado que permitan la detención por decreto sin que se formulen cargos ni se entable juicio. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة.
    El Comité también observa que, pese a las disposiciones de la Ley sobre discriminación por motivos de sexo, el acoso sexual sigue siendo un problema grave en el lugar de trabajo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه على الرغم من الأحكام الواردة في قانون التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التحرش الجنسي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في أماكن العمل.
    ii) Velar por que las disposiciones de la Ley de Protección contra la Violencia en el Hogar aliviar la carga de la prueba en favor de la víctima mediante la enmienda de la Ley en consecuencia; UN ' 2` ضمان أن تخفف الأحكام الواردة في قانون الحماية من العنف العائلي من عبء الإثبات لصالح الضحية من خلال تعديل القانون وفقاً لذلك؛
    Ese es también el objetivo de las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios y el artículo 23.34, parte 3, del Código de Infracciones Administrativas. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    Se amplió el ámbito de aplicación de las disposiciones de la Ley relativas a la prohibición de medidas de retorsión y a las formas de reparación, con el fin de abarcar a los proveedores de bienes y servicios generalmente disponibles. UN ووُسع نطاق تطبيق الأحكام الواردة في قانون المساواة المتعلقة بحظر التدابير المضادة وبالتعويض لتشمل أيضاً موردي السلع والخدمات المتاحة عموماً.
    El hecho de que la inversión actual en ciencia y tecnología se movilice a partir del presupuesto del estado y siga estando sujeta a las disposiciones de la Ley de presupuesto del Estado constituye un enorme impedimento para que los destinatarios realicen actividades de investigación independientes. UN إن حشد الاستثمارات الحالية من أجل العلم والتكنولوجيا من ميزانية الدولة، وكونها لا تزال تخضع إلى الأحكام الواردة في قانون ميزانية الدولة، يشكل عائقا كبيرا لقيام المتلقين بإجراء بحوث مستقلة.
    Esta ley apunta a fortalecer las disposiciones del Código Penal y prevé la protección e indemnización de las víctimas y supervivientes de la violencia por motivos de género. UN والتشريع يهدف إلى تعزيز الأحكام الواردة في قانون العقوبات وينص أيضاً على حماية ضحايا العنف الجنساني والناجين منه وتعويضهم.
    Al Comité le preocupa también que tal como están redactadas las disposiciones del Código Penal que prohíben la poligamia en forma de cohabitación en el mismo hogar podría entenderse que permiten la poligamia cuando no se practica en el mismo hogar. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن صيغة الأحكام الواردة في قانون العقوبات التي تحظر تعدد الزوجات في شكل معاشرة دون زواج في المنـزل نفسه يجوز أن تفسر على أنها تسمح بتعدد الزوجات إذا لم يمارس في المنـزل نفسه.
    Ninguna disposición del presente Protocolo deberá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones de la legislación de los Estados Partes, de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional que garanticen mejor la efectiva observancia de los derechos del niño. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Ninguna disposición del presente Protocolo se interpretará de manera que impida la aplicación de los preceptos del ordenamiento de un Estado Parte o de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional cuando esos preceptos sean más propicios a la realización de los derechos del niño. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    La Guía Legislativa también indica que su uso puede ser incompatible con los compromisos internacionales del Estado promulgante, y se refiere a lo dispuesto en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de 1994 y el correspondiente comentario sobre los márgenes de preferencia. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدليل التشريعي إلى أنَّ استخدام تلك الإرشادات قد تقيده الالتزامات الدولية للدولة المشترعة، ويحيل إلى الأحكام الواردة في قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء العمومي لعام 1994 والتعليقات المصاحبة بشأن هامش منح الأفضلية.
    El Instituto de Relaciones Interbalcánicas, por otra parte, sugirió que las normas fundamentales de humanidad adoptaran la forma de un convenio internacional basado en las disposiciones del derecho internacional y en la normativa de derechos humanos, y que fuese un instrumento vinculante para todos los Estados signatarios. UN واقترح معهد العلاقات بين دول البلقان، من جهة أخرى ، وضع المعايير الإنسانية الأساسية في شكل اتفاقية دولية على أساس الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي القائم، على أن تكون ملزمة على جميع الدول الأطراف.
    Ninguna disposición del presente Protocolo se interpretará de manera que impida la aplicación de las disposiciones normativas de cualquier Estado Parte, de instrumentos internacionales o del derecho internacional humanitario cuando dichas disposiciones sean más propicias a la realización de los derechos del niño. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون الإنساني الدولي التي تفضي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد