ويكيبيديا

    "الأحوال الصحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones sanitarias
        
    • las condiciones de salud
        
    • situación sanitaria
        
    • estado de salud
        
    • salud de
        
    • situación de salud
        
    • de la salud
        
    • condiciones higiénicas
        
    • condiciones sanitarias de
        
    • estado sanitario
        
    • salud en
        
    • salud que
        
    La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    El Gobierno estaba empeñado en mejorar las condiciones sanitarias de los desplazados internos. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    El informe reflejó cambios positivos en las condiciones de salud de la población árabe. UN ويبيِّن التقرير تغييرات إيجابية في الأحوال الصحية لقطاع السكان العرب.
    52. las condiciones de salud y la salud de las personas han mejorado en los últimos 40 años. UN 52- لقد شهدت الأحوال الصحية وصحة الأفراد تحسناً على مدى السنوات الأربعين الماضية.
    Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    Esa reunión nos brindó la oportunidad de debatir sobre el estado de salud del planeta que compartimos. UN لقد أعطانا الاجتماع فرصة لمناقشة الأحوال الصحية لكوكبنا المشترك.
    El Gobierno estaba empeñado en mejorar las condiciones sanitarias de los desplazados internos. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    :: Mejoramiento de las condiciones sanitarias y sociales de la familia; UN :: رفع شأن الأحوال الصحية والاجتماعية للأسرة؛
    El bienestar y la salud de los miembros del hogar dependen de las condiciones sanitarias de la vivienda y de su entorno. UN ويعتمد رفاه أعضاء الأسرة المعيشية وصحتهم على الأحوال الصحية في المنزل والمناطق المحيطة به.
    La MINUSTAH ha ejecutado, con carácter urgente, seis proyectos de efecto rápido para mejorar las condiciones sanitarias de seis cárceles. UN وكتدبير عاجل، نفذت بعثة الأمم المتحدة ستة مشاريع سريعة الأثر لتحسين الأحوال الصحية في ستة سجون.
    Gracias al considerable volumen anual de fondos públicos que fluye hacia el sector sanitario, las condiciones sanitarias de la población han mejorado sensiblemente. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    Por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Portugal está ejecutando varios proyectos en la esfera del saneamiento, una esfera en que hay muchas necesidades y que tiene efectos fundamentales en las condiciones de salud. UN ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ البرتغال مشاريع في مجال الصرف الصحي، وتيمور الشرقية بأمس الحاجة إلى هذا المجال الذي له أثر جوهري على الأحوال الصحية.
    las condiciones de salud también se podrían mejorar mediante la difusión de información utilizando las TIC sobre las normas de salud, la disponibilidad y la calidad de los recursos y sus precios. UN ويمكن أيضا تحسين الأحوال الصحية عن طريق نشر المعلومات بواسطة تلك التكنولوجيا عن المعايير الصحية، ومدى توافر الموارد ونوعيتها وتسعيرها.
    El objetivo general del plan es mejorar las condiciones de salud de la población regional y reducir así las diferencias en materia de salud entre las regiones, además de abordar las desigualdades en materia de salud en la región. UN وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة.
    Con el retorno del flujo constante de fondos públicos, tanto periódicos como de capital, al sector sanitario, las condiciones de salud de la población han mejorado notablemente. UN ومع عودة التدفق المستمر للأموال العامة، المتكررة والمكرسة للأصول الرأسمالية، في القطاع الصحي على مدى الأعوام، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسنا كبيراً.
    La situación sanitaria está muy afectada por la guerra. UN وقد تأثرت الأحوال الصحية تأثراً شديداً بالحرب.
    Paralelamente se observa el crecimiento de la pobreza y el desempleo y el empeoramiento de la situación sanitaria. UN ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية.
    Esto indica que las mujeres, en general, tienen peor estado de salud que los hombres. UN وهو يدل على أن الأحوال الصحية للنساء، بصفة عامة، أكثر سوءا من الأحوال المتصلة بالرجال.
    No se atendían las necesidades nutricionales básicas de los presos, lo que había dado lugar a casos de desnutrición y de deterioro de su estado de salud. UN ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء.
    La malnutrición, la vivienda inadecuada y las malas condiciones higiénicas han tenido efectos adversos en la salud de las familias. UN وكان لسوء التغذية ورداءة السكن والظروف غير الصحية آثارها السيئة على الأحوال الصحية للأسر أيضا.
    La situación particularmente difícil en que se encuentran los Estados de África se caracteriza por una considerable falta de estabilidad, la decadencia de las economías nacionales y el empeoramiento constante de la situación de salud. UN ويتسم الوضع الصعب بشكل خاص الذي تجد الدول الأفريقية نفسها فيه بالافتقار الملحوظ إلى الاستقرار، وتدهور الاقتصادات الوطنية، واستمرار سوء الأحوال الصحية.
    Preocupada por la acumulación de datos e informes que confirman el grave deterioro del estado sanitario y nutricional de la mayoría de los ciudadanos de bajos ingresos, víctimas del embargo internacional y de las decisiones de política económica que privan a una parte del territorio nacional de medicinas y alimentos, UN وإذ يساورها القلق إزاء تكاثر المعلومات والتقارير التي تؤكد حدوث تدهور خطير في اﻷحوال الصحية والغذائية التي تعاني منها أغلبية المواطنين ذوي الدخل المحدود، ضحايا الحظر الدولي، واعتماد خيارات في مجال السياسة الاقتصادية تحرم جزءاً من اﻷراضي الوطنية من توزيع اﻷدوية واﻷغذية،
    En general ha mejorado la salud en las mujeres y los niños y ha aumentado el uso de anticonceptivos en las mujeres en edad de procreación de aproximadamente un 14% en el período 1960-1965 a aproximadamente 56,8% en 1994. UN وإجمالا، تحسنت اﻷحوال الصحية للمرأة والطفل، وزاد استخدام موانع الحمل - من حوالي ١٤ في المائة في الفترة ١٩٦٠-١٩٦٥ إلى ٥٦,٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤ للنساء في سن الانجاب.
    El Comité toma nota de la gravedad de las condiciones generales de salud que prevalecen en el Sudán y de sus efectos perjudiciales para los niños. UN ١٩٦ - وتلاحظ اللجنة خطورة اﻷحوال الصحية العامة السائدة في السودان وأثرها الضار على اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد