ويكيبيديا

    "الأحوال المناخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones climáticas
        
    • condiciones meteorológicas
        
    • fenómenos climáticos
        
    • climas
        
    • del clima
        
    • climática
        
    • efectos de un clima
        
    • meteorológicos
        
    • malas condiciones climáticas
        
    Esta situación puede darse sobre todo en años en que las condiciones climáticas o los precios de los productos básicos hacen que la explotación agrícola no sea rentable y que la familia que vive en ella no pueda obtener ningún ingreso de su empresa. UN ويمكن أن يكون هذا صعبا للغاية في السنوات التي تعني فيها الأحوال المناخية أو أسعار السلع الأساسية أن المزرعة لم تصبح مربحة وأنه يتعذر على أسرة المزرعة الحصول على أي دخل من مشروعها.
    El Sr. Morris dijo que las condiciones climáticas adversas son realmente causas ajenas a nuestro control y por cierto a veces los gobiernos nacionales no dirigen sus políticas económicas, agrícolas y públicas. UN وقد أوضح لنا السيد موريس كيف أن الأحوال المناخية المعاكسة لا يمكن التحكم فيها، وأنه من المؤكد أن الحكومات الوطنية لا يمكنها أحيانا التحكم في سياساتها الاقتصادية والزراعية والعامة.
    Acerca de la cuestión de las fuentes de energía nuevas y renovables, dice que es preciso fortalecer y expandir el Programa Solar Mundial en diversos países en que las condiciones climáticas son favorables. UN وبالنسبة إلى مسألة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ذكر إن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ينبغي دعمه وتوسيعه في مختلف البلدان حيث تكون الأحوال المناخية.
    Las inclementes condiciones meteorológicas afectan a millones de personas en el mundo ocasionando desesperación y pena. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.
    El suministro de productos agrícolas sigue siendo bajo y no es bastante para contrarrestar la insuficiencia global de la producción debida a fenómenos climáticos adversos. UN ولا تزال إمدادات السلع الزراعية منخفضة وغير كافية لسد الفجوات في الإنتاج العالمي، بسبب سوء الأحوال المناخية.
    54. Varios representantes observaron que las condiciones climáticas de muchos países eran sumamente favorables para el cultivo del cannabis. UN 54- علّق عدة ممثلين بالقول بأن الأحوال المناخية في كثير من البلدان مؤاتية الى حد أقصى لنمو القنّب.
    En algunas Partes sólo se dedica a la agricultura alrededor del 10% del total de las tierras, principalmente debido a las condiciones climáticas desfavorables. UN ولدى بعض الأطراف ما لا يزيد عن نحو 10 في المائة من مجموع الأراضي مستخدمة في الزراعة، وذلك أساساً بسبب الأحوال المناخية غير الملائمة.
    La ejecución de este plan dependerá de que se adquiera la tierra necesaria para poder explotar las fuentes de agua, de las condiciones climáticas y de seguridad y de que la UNAMID disponga de toda la capacidad prevista para realizar las perforaciones. UN وسيعتمد التنفيذ السليم لهذه الخطة على اقتناء الأراضي اللازمة لتنمية الموارد المائية، وعلى الأحوال المناخية والأمنية المواتية، والتوفير الكامل لقدرات العملية على الحفر.
    las condiciones climáticas extremas presentarán mayores problemas que exigirán la flexibilidad de los sistemas de gestión, por ejemplo, del almacenamiento de agua; también será necesaria una adaptación para mejorar la resiliencia de los sistemas de oferta de infraestructura. UN وستشكل الأحوال المناخية المتطرفة تحديات أكبر وستتطلب المرونة في إدارة نظم مثل تخزين المياه، وستتطلب أيضاً التكيف من أجل تحسين مرونة نظم توفير البنية التحتية.
    Entre los motivos del limitado aumento de la producción el año pasado y la mala calidad de la materia prima estuvieron las condiciones climáticas adversas, así como problemas estructurales. UN ومن الأسباب الرئيسية لمحدودية زيادة الناتج في العام الماضي ورداءة نوعية الإنتاج الخام، هناك الأحوال المناخية المناوئة ومعها المشاكل الهيكلية.
    Sus informes sobre las condiciones climáticas constituyen la base del sistema moderno de informes meteorológicos y permiten emitir alertas tempranas de fenómenos meteorológicos graves coordinadas a nivel mundial por la Organización Meteorológica Mundial, que decidió dedicar el Día Mundial de la Meteorología del 2001 al voluntariado. UN وتشكل التقارير التي يقدمونها عن الأحوال المناخية جوهر تقارير الأحوال الجوية الحديثة التي توفر الإنذار المبكّر بالأنماط المناخية الشديدة التي تنسقها على الصعيد العالمي المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والتي كرست اليوم العالمي للمناخ لعام 2001 للعمل التطوعي.
    Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus efectos en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus efectos en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلم والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus efectos en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي، من أجل أمور منها السلام والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    Por tratarse de Estados insulares y de litoral bajo, los países de la CARICOM son sumamente vulnerables a los desastres naturales provocados por cambios en las condiciones climáticas. UN 107- وواصل كلامه قائلا إن بلدان الجماعة الكاريبية، بوصفها دولا جُزُرية وساحلية واطئة، مُعَرَّضة للغاية للكوارث الطبيعية الناجمة عن التغيرات في الأحوال المناخية.
    Consciente de la importancia particular que tiene la Antártida para la comunidad internacional en lo que respecta, entre otras cosas, a la paz y la seguridad internacionales, el medio ambiente mundial y regional, sus efectos en las condiciones climáticas mundiales y regionales y la investigación científica, UN وإدراكا منها لما لأنتاركتيكا من أهمية خاصة بالنسبة للمجتمع الدولي من أجل أمور منها السلام والأمن الدوليان، والبيئة العالمية والإقليمية، وآثارها على الأحوال المناخية العالمية والإقليمية، والبحث العلمي،
    - El acceso a zonas de proyectos debido a las condiciones climáticas, geográficas y de infraestructura (vehículos inadecuados, carreteras en mal estado, etc.); UN - الوصول إلى مواقع المشاريع بسبب الأحوال المناخية والجغرافية والهياكل الأساسية (السيارات غير المناسبة وسوء الطرق، إلخ)؛
    :: Lograr la enseñanza primaria universal: imposible a causa de las inundaciones, el aumento de las precipitaciones y las epidemias causadas por las condiciones meteorológicas UN :: تحقيق التعليم الابتدائي للجميع: مستحيل نتيجة للفيضان، وزيادة هطول الأمطار، وانتشار الأوبئة بسبب الأحوال المناخية.
    Mayor capacidad para adaptarse a fenómenos climáticos extremos y a las consecuencias del cambio climático. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    El segundo informe indica que los climas extremos, o una serie de acontecimientos climáticos no extremos, en combinación con las vulnerabilidades sociales y la exposición al riesgo, pueden producir desastres relacionados con el clima. UN 13 - ويشير التقرير الثاني إلى أن التقلبات المناخية البالغة القسوة أو الأحوال المناخية القاسية المتسلسلة، يمكن أن تسبب كوارث مناخية إذا اقترنت بالأحوال الاجتماعية الهشة وقابلية التعرض للمخاطر.
    34. Algunas Partes han elaborado, o están elaborando, planes nacionales de observación del clima que abordan los ámbitos atmosférico, oceánico y terrestre. UN 34- أعدت بعض الأطراف، أو هي بصدد ذلك، خططاً وطنية لرصد الأحوال المناخية تشمل الميادين الجوية والبحرية والبرية.
    El programa tiene por objeto mejorar la comprensión de los efectos de los fenómenos climáticos extremos, tales como los de El Niño y La Niña, sobre la sociedad y el medio ambiente de determinados países asiáticos, mediante una aplicación eficaz de la información de predicción climática. UN ويستهدف البرنامج تحسين فهم أثر الأحوال المناخية المتطرفة، مثل النينيو ولانينيا على المجتمع والبيئة في بلدان آسيوية مختارة عن طريق التطبيق الفعال لمعلومات التنبؤ المناخي.
    Página Observando que los esfuerzos de desarrollo económico y social de Djibouti se ven contrarrestados por los efectos de un clima local extremo, en que alternan en particular períodos de sequía, lluvias torrenciales e inundaciones como las que se produjeron en octubre y noviembre de 1997, y que para la ejecución de programas de reconstrucción y de desarrollo se requieren importantes recursos que sobrepasan las posibilidades reales del país, UN وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جيبوتي يعيقها تطﱡرف اﻷحوال المناخية المحلية، ولا سيما حالات الجفاف والسيول والفيضانات الدورية كتلك التي حدثت في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وأن تنفيذ برامج التعمير والتنمية يقتضي تكريس موارد كبيرة تتجاوز القدرات الفعلية لذلك البلد،
    La inestabilidad política, los daños provocados en los pozos y las refinerías por los fenómenos meteorológicos, y los riesgos percibidos en relación con los suministros contribuyeron también al aumento especulativo de precios. UN ومن الأسباب الإضافية الأخرى التي ساهمت في الارتفاع المفاجئ في الأسعار انعدام الاستقرار السياسي والأضرار التي لحقت آبار النفط ومصانع التكرير جراء الأحوال المناخية.
    Por otra parte, unas malas condiciones climáticas podrían dar lugar a la reducción de la producción agrícola, al aumento de los precios de los alimentos y a una actividad más lenta en otros sectores, obstaculizando así el crecimiento económico. UN 70 - ويمكن أن تؤدي الأحوال المناخية غير المواتية أيضا إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وزيادة أسعار الأغذية وتباطؤ النشاط في قطاعات أخرى، ومن ثم تعوق النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد