ويكيبيديا

    "الأحيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • veces
        
    • casos
        
    • frecuencia
        
    • a menudo
        
    • suelen
        
    • ocasiones
        
    • suele
        
    • frecuentemente
        
    • siempre
        
    • general
        
    • frecuente
        
    • vez
        
    • solían
        
    • solía
        
    • generalmente
        
    Muchas veces cometen estos actos de violencia los agentes del Estado o al menos éstos las fomentan o las toleran. UN ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه.
    A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. UN وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية.
    El motivo más recurrido es estar en inteligencia con la rebelión, acusación que muchas veces se invoca en contra de extranjeros. UN والسبب الذي يعطى في أغلب الأحيان للاعتقال هو التواطؤ مع المتمردين، وهذه تهمة كثيراً ما توجه ضد الأجانب.
    Las economías africanas han registrado una considerable decadencia, y en algunos casos casi un colapso, en términos cuantitativos y cualitativos. UN ولقد شهدت الاقتصادات الإفريقية انكماشاً كبيراً وشارفت في بعض الأحيان على الانهيار، وذلك من حيث الكم والنوع.
    Somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. UN إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان.
    Se trataba de un grupo de personas que a menudo se veían sometidas a un doble castigo: eran encarceladas y luego solían ser expulsadas. UN وذلك أن هذه الجماعة كثيراً ما تتعرض لعقوبة مزدوجة: إذ أنهم يوضعون في السجون ثم يطردون منها في أغلب الأحيان.
    La disensión y la oposición política se reprimían rutinaria y continuamente y a veces se aplastaban por la fuerza bruta. UN حيث تم قمع الانشقاق والمعارضة السياسية على نحو منتظم ومستمر، بل وسحقه في بعض الأحيان بقوة وحشية.
    A veces han recurrido a la violencia, inspirándose en movimientos similares de los países vecinos. UN بل ومارست العنف في بعض الأحيان بوحي من حركات مماثلة في البلدان المجاورة.
    Las Naciones Unidas tenían un papel que desempeñar reuniendo a las partes, aunque el orador observó que muchas veces esto resultaba difícil. UN وقال إن للأمم المتحدة دوراً تؤديه في الجمع بين الطرفين، وإن كان ذلك أمراً عسيراً في كثير من الأحيان.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    Con todo, algunas veces esa producción excede de los límites contractuales o continúa aun después de haber expirado la licencia original. UN غير أن ذلك الإنتاج يتجاوز في بعض الأحيان الحدود التعاقدية أو يستمر حتى بعد انتهاء صلاحية الترخيص الأصلي.
    A veces se ha considerado que permitir las fusiones de competidores locales era adecuado para impedir las adquisiciones por empresas extranjeras. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    En esos casos, los discapacitados suelen quedar en una situación de dependencia, indigencia y desesperación. UN وفي هذه الحالات، يُترك المعوقون في غالب الأحيان عالة على غيرهم ومعدمين ويائسين.
    En esos casos, los discapacitados suelen quedar en una situación de dependencia, indigencia y desesperación. UN وفي هذه الحالات، يُترك المعوقون في غالب الأحيان عالة على غيرهم ومعدمين ويائسين.
    Aunque las mujeres están facultadas jurídicamente para firmar contratos, en la mayoría de los casos los hombres actúan en su nombre. UN ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها.
    Al parecer, durante los primeros meses de encarcelamiento en la prisión de Abu Salim fue torturado en repetidas ocasiones y se le negaron alimentos con frecuencia. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Pero con frecuencia los deseos no se corresponden con la realidad, y debemos ser realistas. UN غير أن الأماني في أغلب الأحيان لا توافق الواقع، وعلينا أن نكون واقعيين.
    Se hizo referencia también al aumento de los niños huérfanos de los que a menudo se ocupan las abuelas ancianas. UN كما أكد المشاركون أيضا ارتفاع أعداد الأطفال اليتامى، الذين يتركون في كثير من الأحيان لرعاية الجدة المسنة.
    Los puestos fronterizos también suelen constituir una importante limitación al movimiento del tráfico de tránsito. UN وفي كثير من الأحيان تشكل المراكز الحدودية تقييداً كبيراً لحركة مرور النقل العابر.
    A las detenidas y reclusas también se las suele recluir en condiciones humillantes y degradantes; UN كما أن المحتجزات والسجينات يحتجزن في أغلب الأحيان في ظل أوضاع ذليلة ومهينة؛
    Todos sabemos el precio que hay que pagar por la ambigüedad en la época unipolar, sobre todo cuando frecuentemente se trata de ambigüedades totalmente intencionadas. UN وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان.
    Los supervivientes de minas casi siempre se reintegran en su ocupación anterior si así lo desean y están en condiciones de hacerlo. UN ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها.
    En general, parecería que los acuerdos de cooperación tienen más bien carácter extraoficial. UN وإجمالا، يبدو أن التعاون يتخذ شكلا غير رسمي في معظم الأحيان.
    Además, es más frecuente que los hombres ocupen puestos de responsabilidad, por ejemplo de directores. UN ومن الناحية الأخرى، يحتل الرجال في معظم الأحيان المناصب الإدارية، مثل وظائف المديرين.
    Sus logros en ese sentido resultaron escasos, aunque tal vez fueron mayores de lo que han indicado la mayoría de los observadores. UN وكانت منجزات الإدارة في هذا السبيل محدودة، وذلك رغم تفوقها في بعض الأحيان على ما كانت تتوقعه غالبية المراقبين.
    Otros se quejaron de que la policía solía tirar los cuerpos mutilados y en descomposición a la puerta de su casa, con observaciones despreciativas sobre la víctima. UN واشتكت أسر أخرى من أن الشرطة كانت في أغلب الأحيان تلقي الجثث المشوهة والمتحللة أمام باب المنزل وهي تنطق بعبارة حاطة بقدر الضحية.
    De hecho, este enfoque beneficiaba a la mujer, ya que generalmente ella se encargaba de los quehaceres domésticos y del cuidado de la familia. UN واتباع هذا النهج يفيد الزوجة، ذلك أنه في كثير من الأحيان تتحمل الزوجة أكثر الأعباء أثناء اهتمامها بشؤون الأسرة والمنزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد