Es preciso adoptar políticas sensatas para corregir esos problemas. | UN | ويستلزم وقف تلك المشاكل الأخذ بسياسات رشيدة. |
La Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي: |
La Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي: |
En los últimos decenios, esa situación se ha visto agravada por pautas de producción y oportunidades desiguales, así como por la segmentación del mercado laboral y la protección social. A pesar de ello, varios gobiernos han comenzado a introducir políticas para abordar este reto. | UN | وفي العقود القليلة الماضية، تفاقم عدم المساواة من جراء تفاوت أنماط وفرص الإنتاج والتجزؤ الذي يتسم به سوق العمل والحماية الاجتماعية؛ بيد أن عددا من الحكومات شرع في الأخذ بسياسات تتصدى لهذا التحدي. |
No obstante, los esfuerzos del Estado no deben excluir la aplicación de políticas que atraigan y fomenten el flujo de capital privado a la agricultura. | UN | بيد أن الدول لا ينبغي أن تستثني مما تبذله من جهود، تشجيع الأخذ بسياسات يكون من شأنها أن تجلب رأس المال الخاص وتعزز تدفّقه إلى قطاع الزراعة. |
El desafío para la comunidad internacional sigue siendo la adopción de políticas que contribuyan a la solución pacífica de cada conflicto. | UN | ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع. |
En el Brasil y el Canadá se empezaron a aplicar políticas para aumentar la protección de las víctimas de la trata, y en Benin, Guinea y el Togo también se elaboraron proyectos de ley contra la trata de personas. | UN | وبدأت البرازيل وكندا في الأخذ بسياسات لزيادة حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، كما صيغت تشريعات لمكافحته في كل من بنن وتوغو وغينيا. |
El reto con que se enfrentan tanto los países en desarrollo como los desarrollados es adoptar políticas nacionales eficaces a este respecto " . | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في الأخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. " |
Para adoptar políticas correctas deben establecerse criterios para juzgar y evaluar cada caso por sus propios méritos, teniendo en cuenta de modo realista la auténtica situación sobre el terreno para lograr una paz duradera. | UN | وبغية الأخذ بسياسات صحيحة، لا بد من إنشاء معايير لتقييم كل حالة على حدة والحكم عليها، مع الأخذ في الاعتبار على نحو واقعي الحالة في الميدان لكي نحقق السلام الدائم. |
Si bien se reconoció la importancia de concentrar la asistencia para el desarrollo en los Objetivos, algunos oradores también destacaron la necesidad de adoptar políticas de desarrollo a largo plazo que fueran más allá de los Objetivos. | UN | ولئن تم الاعتراف عموما بأهمية تركيز المعونة الإنمائية على الأهداف الإنمائية للألفية، فإنّ بعض المتكلمين أبرزوا أيضا ضرورة الأخذ بسياسات إنمائية طويلة الأجل تذهب إلى أبعد من تلك الأهداف. |
:: Alentar a las instituciones educacionales a adoptar políticas de igualdad de oportunidades y supervisar que éstas se apliquen y que participen en ellas profesores, padres de familia, niños y niñas, y tomar medidas para examinar la concurrencia entre los prejuicios y estereotipos racistas y sexistas; | UN | :: تشجيع المؤسسات التعليمية على الأخذ بسياسات تكافؤ الفرص ورصد تنفيذها بمشاركة المعلمين، والآباء، والبنين والبنات، وإرساء تدابير لمعالجة أوجه التفاعل بين أشكال التعصب والقوالب النمطية العنصرية والقائمة على نوع الجنس؛ |
El Grupo de los 77 y China, al tiempo que reafirma el papel fundamental que desempeñan los gobiernos en el proceso de desarrollo de cada país, exhorta a los países desarrollados a adoptar políticas y medidas macroeconómicas oportunas y apropiadas para incrementar el crecimiento económico y asegurar una mayor estabilidad mundial. | UN | 25 - ومجموعة الـ 77 والصين تؤكد من جديد ذلك الدور الرئيسي الذي تضطلع به الحكومات في عملية التنمية بكل بلد، وهي تشجع البلدان المتقدمة النمو، في نفس الوقت، على الأخذ بسياسات وتدابير اقتصادية كلية مناسبة بهدف ضمان النمو الاقتصادي وتحسين الاستقرار العالمي. |
El Comité insta a la Argentina a adoptar políticas que eliminen la desproporcionada carga que recae sobre las mujeres durante la actual crisis del país y les den una mayor igualdad con los hombres, y considera que el mecanismo nacional para la mujer, pese a ser excelente, no cuenta con potestades ni financiación suficientes. | UN | واللجنة تحث هذا البلد على الأخذ بسياسات من شأنها أن تزيح ذلك العبء غير المتناسب الذي يقع على كاهل النساء أثناء الأزمة السائدة حاليا بالبلد، مع منحهن مزيدا من المساواة مع الرجال، كما أن من الملاحظ أن الأجهزة الوطنية المتصلة بالمرأة لا تحظى بما يكفي من تمكين وتمويل، وذلك على الرغم من امتيازها. |
Celebró la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la ratificación por Portugal del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y sus esfuerzos por introducir políticas sobre los migrantes y combatir el racismo y la discriminación. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وبتصديق البرتغال على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وبالجهود التي تبذلها من أجل الأخذ بسياسات تتعلق بالمهاجرين وبمكافحة العنصرية والتمييز. |
El subprograma será fundamental para promover las buenas prácticas de gestión en toda la Secretaría y para introducir políticas, procesos y procedimientos administrativos nuevos que cumplan plenamente los mandatos legislativos y los reglamentos y reglamentaciones pertinentes. | UN | وسوف يضطلع البرنامج الفرعي هذا بدور رئيسي في نشر الممارسات الإدارية الحسنة في أنحاء الأمانة العامة عامة وفي الأخذ بسياسات وعمليات وإجراءات إدارية جديدة تمتثل امتثالا تاما للولايات التشريعية والأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري. |
introducir políticas para mejorar la eficiencia del uso del agua en la agricultura. El mayor efecto en la reducción del uso de agua por kilogramo de alimentos producidos se consigue con el aumento de las bajas producciones que predominan actualmente tanto en tierras de secano como de regadío. | UN | 46 - الأخذ بسياسات تشجع مبدأ " استغلال كل قطرة ماء لزيادة المحصول " - سيكون لزيادة غلات المحاصيل المنخفضة الإنتاجية السائدة - في الأراضي البعلية والمروية على السواء - أكبر أثر على تخفيض كمية المياه المستخدمة لكل كيلوغرام من الأغذية المنتجة. |
:: Ir más allá de las metas minimalistas de erradicar la pobreza extrema mediante la lucha contra las injusticias estructurales, a partir de la aplicación de políticas macroeconómicas, tributarias y comerciales eficaces y equitativas. | UN | الذهاب إلى أبعد من الحدّ الأدنى من الأهداف والمتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق معالجة جوانب الظلم الهيكلي من خلال الأخذ بسياسات فعّالة ومنصفة في مجالات الاقتصاد الكلي والضرائب والتجارة. |
Una sociedad basada en el conocimiento requiere la adopción de políticas para garantizar el acceso a la educación y la capacitación durante todo el curso de la vida. | UN | ويتطلب المجتمع القائم على المعرفة الأخذ بسياسات لضمان توافر فرص الوصول إلى التعليم والتدريب طوال الحياة. |
En resumen, todos coincidieron en que las PYMES de los países en desarrollo solían enfrentarse a, entre otras cosas, la escasez de información y de capacidad de oferta, por lo que era necesario aplicar políticas innovadoras destinadas a favorecer la modernización de las empresas nacionales. | UN | وخلاصة القول إنه قد تم الاتفاق على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية كثيراً ما تواجه، ضمن ما تواجهه، فجوات في المعلومات والقدرة التوريدية تستدعي الأخذ بسياسات ابتكارية لتشجيع الارتقاء بمستوى المؤسسات المحلية. |
d) Instaurar políticas y apoyar iniciativas dirigidas a facilitar el acceso de las personas de edad a los bienes y servicios; (Acordado) | UN | (د) الأخذ بسياسات ومبادرات دعم تيسِّر وصول كبار السن إلى السلع والخدمات؛ (متفق عليه) |
El subprograma servirá de catalizador para la introducción de políticas, procesos y procedimientos de gestión y administrativos nuevos y los directores de programas recibirán orientación sobre las mejores prácticas de gestión. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة عامل حفاز يشجع على الأخذ بسياسات وعمليات وإجراءات جديدة في مجال التنظيم والإدارة، وستعطى توجيهات لمديري البرامج بشأن أفضل الممارسات في مجال الإدارة. |
Es muy viable utilizar políticas en todos los países que mejoren simultáneamente la eficiencia y la equidad. | UN | ٣٩ - ومن الممكن تماما اﻷخذ بسياسات للنهوض المتزامن بالكفاءة واﻹنصاف على حد سواء في جميع البلدان. |
En el caso de la Federación de Rusia, la tendencia comenzada en 1993 hacia la aplicación de políticas económicas más racionales fue acompañada por la reducción de las trabas políticas que gravitaban sobre la política fiscal a final de 1993 y en 1994. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، اقترن تحرك جرى في عام ١٩٩٣ صوب اﻷخذ بسياسات نقدية أسلم بتقليل العوائق السياسية التي كانت تعتور السياسة الضريبية في أواخر عام ١٩٩٣ وفي عام ١٩٩٤. |
unas políticas sostenibles desde el punto de vista social, ambiental y económico son cruciales para la gestión sostenible de esos bosques. | UN | مما يحتم بالتالي ضرورة الأخذ بسياسات مستدامة، على الأصعدة الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، فيما يتصل بالإدارة المستدامة لهذه الغابات. |