Malasia ha adoptado varias medidas preventivas para poner coto a la inmigración ilegal, incluida la introducción de un sistema biométrico. | UN | وقد اتخذت ماليزيا تدابير وقائية شتى للحد من الهجرة غير المشروعة، بما يشمل الأخذ بنظام بيولوجي إحصائي. |
Dada la importancia que se ha de conceder a la esfera de la mecanización se incluirá la introducción de un sistema de gestión de las adquisiciones basada en la Internet. | UN | وسيشمل التركيز مستقبلا في مجال التشغيل الآلي الأخذ بنظام لإدارة المشتريات يقوم على شبكة الإنترنت. |
introducción de un sistema de información de gestión para facilitar y coordinar el trabajo de la organización | UN | الأخذ بنظام معلومات إدارية لتيسير أعمال المنظمة وتنسيقها |
La Secretaría General para la Igualdad ha propuesto la introducción del sistema de cupos a escala administrativa y política. | UN | وقد اقترحت الأمانة العامة المعنية بالمساواة الأخذ بنظام للحصص على الصعيدين الإداري والسياسي. |
Los puntos tratados podrían servir para orientar debates futuros sobre la puesta en marcha de un sistema de alerta temprana centrado en la desertificación. | UN | وقد يستفاد من النقاط المطروحة في توجيه مناقشات مقبلة تجري حول موضوع الأخذ بنظام للإنذار المبكر يعالج مسألة التصحر. |
Ante la preocupante disminución de la representación de las mujeres en los puestos decisorios y, concretamente, en el Parlamento, tal vez sea necesario establecer un sistema de cuotas de carácter temporal a fin de encarar esos problemas. | UN | ونظرا لضرورة معالجة هذه المشاكل فإن انخفاض تمثيل المرأة الباعث على القلق في مناصب اتخاذ القرارات لاسيما في البرلمان قد يحتم الأخذ بنظام مؤقت للحصص. |
Sin embargo, los avances en ese sentido estarían supeditados a la introducción de las listas de candidatos preseleccionados, según se indica infra. | UN | غير أن إحراز المزيد من التقدم سوف يتوقف على الأخذ بنظام قوائم المرشحين التي سبق فرزها المبين أدناه. |
Además, la introducción de los nombramientos continuos reduciría considerablemente la carga administrativa de tramitar miles de renovaciones de nombramientos de plazo fijo cuando llega su fecha de expiración. | UN | كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها. |
Para facilitar la introducción de una lista de candidatos preseleccionados, habría que otorgar la responsabilidad de gestionar la colocación de personal a una autoridad central de recursos humanos. | UN | ولتيسير الأخذ بنظام القوائم التي سبق فرزها، دعا إلى إيلاء سلطة مركزية للموارد البشرية مسؤولية إدارة تنسيب الموظفين. |
Un posible medio de mejorar el sistema de evaluación de la actuación profesional es la introducción de la distribución obligatoria de calificaciones del desempeño. | UN | ومن بين الوسائل الممكنة لتعزيز نظام تقييم الأداء الأخذ بنظام التوزيع الإجباري لتقديرات الأداء. |
:: introducción de un sistema de evaluación de la actuación profesional que fomente el diálogo abierto entre el personal y sus supervisores | UN | :: الأخذ بنظام لتقييم الأداء يشجع الحوار الصحيح بين الموظفين ورؤسائهم |
:: introducción de un sistema de evaluación de la actuación profesional que fomente el diálogo abierto entre el personal y sus supervisores | UN | :: الأخذ بنظام لتقييم الأداء يشجع الحوار الصحيح بين الموظفين ورؤسائهم |
Desde la introducción del sistema de certificación se ha puesto gran empeño para incrementar la efectividad de los funcionarios de vigilar las minas. | UN | ومنذ الأخذ بنظام التوثيق، بذل جهد خارق لتعزيز فعالية ضباط رصد المناجم. |
En 1948 se intentó poner en práctica ese principio mediante la introducción del sistema de límites convenientes de representación de los Estados Miembros. | UN | وفي عام 1948، بُذل جهد لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ من خلال الأخذ بنظام النطاقات المستصوبة لتمثيل الدول الأعضاء. |
Esta cuestión ya fue objeto de deliberaciones en el contexto de la introducción del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وأشار إلى أنَّ هذه القضية قد بدأت مناقشتها في سياق الأخذ بنظام تخطيط الموارد المؤسسية. |
Por este motivo, se prefiere un sistema de financiación basado en la demanda, ya que daría a los padres control directo de los recursos. | UN | ولهذا السبب، من المفضل الأخذ بنظام للتمويل القائم على الطلب، إذ أن هذا سيعطي الوالدين رقابة مباشرة على الموارد. |
Esta iniciativa se basaba en el entendimiento de que para que el comercio de carbono se conviertiera en una realidad en gran escala bajo los auspicios del mecanismo para un desarrollo limpio, era necesario establecer un sistema y un método internacionalmente reconocidos para medir el nivel de carbono del suelo antes y después de cualquier intervención. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه لكي تصبح تجارة الكربون واقعاً قائماً على نطاق واسع وتحت إشراف آلية التنمية النظيفة، من الضروري الأخذ بنظام وأسلوب يعترف بهما دولياً لقياس مستوى الكربون في التربة قبل التدخل وبعده. |
El OOPS estaba considerando la posibilidad de introducir un sistema de gestión de la actuación profesional basado en objetivos y estaba evaluando como ponerlo en práctica. | UN | وكانت الأونروا تدرس إمكانية الأخذ بنظام لإدارة الأداء على أساس الأهداف وكانت تدرس كيفية تنفيذه. |
En este último caso, se le deberá conceder más tiempo para ocuparse de cuestiones no periódicas, por ejemplo los ejercicios iniciales de clasificación a la introducción del sistema de evaluación del rendimiento profesional; | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، ينبغي إعطاء وقت إضافي لمعالجة المسائل غير المتكررة، مثل عمليات التصنيف المبدئي أو اﻷخذ بنظام تقييم اﻷداء؛ |
La Junta recomienda a la Tesorería que haga un estudio de costo-beneficios de adoptar un sistema integral de previsión de la corriente de efectivo, con miras a seguir mejorando el desempeño de su cartera. | UN | ويوصي المجلس بأن تنظر الخزينة في تكاليف وفوائد الأخذ بنظام شامل لوضع إسقاطات لتدفق النقدية، وذلك بغية تعزيز أداء حوافظها المالية. |
El Gobierno había aprobado el Plan de Acción para 2008-2012, que establecía los objetivos en materia de mejoras de la atención de la salud, y se había introducido un sistema de seguro privado. | UN | وقد وافقت الحكومة على خطة العمل للفترة 2008-2012 التي تحدد أهداف التحسينات في مجال الرعاية الصحية، وتم الأخذ بنظام تأميني خاص. |