Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Pero el ayudante del médico observó algunos otros síntomas que son muy preocupantes. | Open Subtitles | لكن مساعدة الطبيب لاحظت بعض الأعراض الأخرى التي هي مقلقة للغاية |
Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. | UN | ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك. |
En la Convención se subraya el compromiso de los signatarios a cumplir el Pacto de la Liga de los Estados Árabes y la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás instrumentos internacionales de los que son partes. | UN | وتؤكد التزام الأطراف الموقعة على ميثاق جامعة الدول العربية وميثاق الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الصكوك الدولية الأخرى التي هي أطراف فيها. |
Por último, aunque no menos importante, quisiera informar a las delegaciones de que, a principios de año, las oficinas de la Secretaría de la Conferencia de Desarme, así como todas las demás secretarías, que son parte integrante de la Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme, fueron trasladadas a una nueva ubicación, directamente al frente del Salón del Consejo. | UN | وأخيراً وليس آخراً، أود أن أعلم الوفود أن مكاتب أمانة مؤتمر نزع السلاح وكذلك جميع الأمانات الأخرى التي هي جزء من فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح، قد انتقل إلى مقر جديد، وهو أمام قاعة المجلس. |
Las cuestiones intersectoriales como la mundialización, la creación de una sociedad civil, el alivio de la deuda y otras cuestiones de interés se exponen en mayor detalle en la cuarta parte del informe. | UN | ذلك أن المسائل المشتركة بين المناطق كالعولمة وبناء المجتمع المدني والتخفيف من عبء الدين والمسائل الأخرى التي هي محل اهتمام مشترك، تناقش بمزيد من التفصيل في الجزء الرابع. |
Asimismo, los participantes pidieron a otros países que estaban en condiciones de contribuir que hicieran lo propio. | UN | كذلك دعا عدد من المشاركين البلدان الأخرى التي هي في وضع يتيح لها المساهمة إلى تقديم مساعدات. |
Espera que la Comisión encuentre también formas de ponerse en contacto con la sociedad civil local, el sector privado y otros interlocutores que estén en condiciones de contribuir. | UN | وأعرب عن أمله أن تجد اللجنة أيضا سبلا للوصول إلى المجتمع المدني المحلي، والقطاع الخاص والجهات الأخرى التي هي في وضع يمكنها من المساهمة. |
Espera que la Comisión encuentre también formas de ponerse en contacto con la sociedad civil local, el sector privado y otros interlocutores que estén en condiciones de contribuir. | UN | وأعرب عن أمله أن تجد اللجنة أيضا سبلا للوصول إلى المجتمع المدني المحلي، والقطاع الخاص والجهات الأخرى التي هي في وضع يمكنها من المساهمة. |
Miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que están en proceso de establecer su mecanismo. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que están en proceso de establecer su mecanismo. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Algunos miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que han puesto en marcha el proceso de establecimiento de su MNP. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Algunos miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que han puesto en marcha el proceso de establecimiento de su MNP. | UN | وأعضاء اللجنة الفرعية أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
¿Qué otros gases son más pesados que el aire? | Open Subtitles | ما الغازات الأخرى التي هي أثقل من الهواء؟ |
Se me ocurren varias otros adjetivos que son un poco más precisa -- destartalado, decrépito, patético | Open Subtitles | أستطيع أن أفكر في العديد من الصفات الأخرى التي هي قليلاً أكثر دقة سقيمة, متهالكة, مثيرة للشفقة |
Los seminarios facilitaron también la identificación de personal capacitado y otros recursos humanos presentes en los países interesados pero que no se habían movilizado antes y que contribuirían a conseguir soluciones al problema de la degradación de las tierras. | UN | ويسّرت هذه الحلقات الدراسية أيضا تحديد الموظفين المدربيــن والموارد البشرية الأخرى التي هي موجودة في البلدان المعنيــة، ولكنها لم تُعبأ في السابق للمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة تدهور التربة. |
Por lo demás, en aquellos casos en que los mecanismos de control internacional resultaran eficaces o perjudicaran seriamente la reputación de un operador, otros actores, también sin escrúpulos, vendrían rápidamente a ocupar su lugar. | UN | وفي الحالات التي ستتمكن فيها آليات المراقبة الدولية من تحقيق نجاح أو إلحاق ضرر بالغ بسمعة شركة من الشركات، فإن الجهات الفاعلة الأخرى التي هي على نفس الدرجة من انعدام الضمير، لن تتوانى في ملء الفراغ. |
Debido a esa memoria compartida, Israel fue uno de los primeros países en aprobar y ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. Israel aplica la Convención y todos los demás instrumentos de derechos humanos en que es parte. | UN | ونظراً لذاكرتنا المشتركة، كانت إسرائيل من بين أوائل البلدان التي اعتمدت اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وصدقت عليها، وإسرائيل تطبق الاتفاقية وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى التي هي طرف فيها. |
Muchos representantes subrayaron la importancia de un enfoque paulatino: avanzar con proyectos piloto que pudieran movilizar a algunos o muchos países contribuyentes, y aprovechar el impulso existente para ampliar el apoyo y crear un consenso sobre las demás propuestas que se estaban examinando. | UN | وأكد كثير من الممثلين على أهمية اتباع نهج تدريجي: التقدم بالمشاريع التجريبية التي يمكن أن تحشد بعضا أو كثيرا من البلدان المساهمة وفي الوقت نفسه الاستفادة من قوة الدفع القائمة لتوسيع نطاق الدعم والتوصل لتوافق في الآراء فيما يتعلق بالمقترحات الأخرى التي هي قيد البحث الآن. |
En cada eje de la reforma propuesta, un examen de la experiencia internacional aportaría un beneficio incalculable no sólo a Jamaica sino también a los demás países que tienen una necesidad similar de reformas en esta esfera. | UN | ومن شأن إجراء مناقشة للتجارب الدولية، فيما يتصل بكل محور من محاور عملية الإصلاح المقترحة، أن يعود بفائدة عظيمة لا على جامايكا وحدها وإنما أيضاً على البلدان الأخرى التي هي في حاجة مماثلة لإجراء إصلاحات في هذا المجال. |
Ahora quisiera hablar de otras cuestiones importantes que nos preocupan enormemente. | UN | وأود الآن أن أتكلم بإيجاز عن عدد من المسائل الهامة الأخرى التي هي مدعاة قلق بالغ لنا. |