ويكيبيديا

    "الأخرى على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demás a
        
    • a otros
        
    • otros a
        
    • de otros
        
    • de otras
        
    • a otras
        
    • en otras
        
    • otro tipo a
        
    • en otros
        
    • con otros
        
    • a los demás
        
    • figuran además una
        
    • en claro
        
    • a las demás
        
    • otras organizaciones
        
    Mi Gobierno felicita a los Estados que ya han puesto en vigor sus Protocolos e insta a los demás a hacerlo lo antes posible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    A Australia le ha complacido ser uno de los primeros países en aportar una contribución financiera al nuevo fondo del Organismo, e insta a los demás a hacer lo propio. UN وأعرب عن سرور استراليا لتقديمها تبرعا ماليا في وقت مبكر لصندوق الوكالة الجديد وشجّع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Alentamos a otros Estados a que demuestren su constante compromiso con la labor del Tribunal adoptando medidas concretas en esta esfera crucial. UN ونشجع الدول الأخرى على أن تثبت التزامها المتواصل بأعمال المحكمة من خلال العمل الملموس في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Instamos a otros a que también firmen y ratifiquen estos acuerdos. UN كما أننا نشجع البلدان الأخرى على أن توقع وتصادق على هذه الاتفاقات.
    Sobre esa base se equipara el valor de los ingresos o el producto económico de un país con los de otros. UN ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس.
    Se alienta la participación de otras entidades de las Naciones Unidas, tengan o no representación a escala de país. UN وتشجع كيانات الأمم المتحــــدة الأخرى على المشاركة، سواء كان لديها تمثيل على المستوى القطري أم لا.
    A su vez, esto ayuda a mi Oficina y a otras organizaciones internacionales a cumplir sus respectivos mandatos. UN وهذا الأمر، بدوره، يساعد مكتبي على الاضطلاع بولايته ويساعد المنظمات الدولية الأخرى على الاضطلاع بولاياتها.
    Quisiera expresarles mi más profundo agradecimiento por haberlo hecho tan rápido y animo a las demás a que hagan lo mismo. UN وأعبِّر عن بالغ تقديري لتلك الوفود على تقديمها المبكِّر، وأشجع الوفود الأخرى على أن تنسج على منوالها.
    El Presidente Déby destacó que apoyaba el citado Acuerdo de Paz y que alentaba a los demás a firmarlo. UN وشدد الرئيس ديبي على الدعم الذي قدمه لاتفاق دارفور للسلام وشجع الأطراف الأخرى على توقيعه.
    El orador acoge complacido las iniciativas emprendidas por algunos países en desarrollo a ese respecto y alienta a los demás a que hagan lo mismo. UN ورحّب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة في هذا الصدد وشجّع البلدان الأخرى على أن تفعل المثل.
    China siempre ha mantenido firmemente su política de no apoyar, alentar o ayudar a otros países a desarrollar armas de destrucción en masa. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    Algunas delegaciones se manifestaron dispuestas a ayudar a otros Estados a aumentar su capacidad de proporcionar protección efectiva. UN وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة.
    Por ello, añadimos un nuevo elemento a las negociaciones e instamos a otros países desarrollados a hacer lo mismo. UN ولذلك، فإننا نضيف لبنة أخرى إلى المفاوضات ونحث البلدان المتقدمة الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Expresó su agradecimiento a esos Gobiernos y alentó a otros a que adoptaran medidas similares. UN وشكرت هذه الحكومات وشجعت الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Por último, apuntó a la necesidad de que uno o más países donantes tomasen la iniciativa de adoptar el modelo de pacto de desarrollo e instaran a otros a hacerlo. UN وفي النهاية، أشار إلى الحاجة إلى بلد مانح واحد أو أكثر ليتولى مبادرة اعتماد نموذج الميثاق الإنمائي وحث البلدان الأخرى على أن تحذو هذا الحذو.
    Alienta a los Estados y a otros a estudiar esta cuestión en el contexto de los esfuerzos para reformar las Naciones Unidas. UN كما تشجع الدول والجهات المؤثرة الأخرى على النظر في هذه المسألة في سياق الجهود المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة.
    Consideramos que esto es relevante para la aplicación efectiva de otros controles a nivel nacional. UN ونعتقد أن هذا الأمر مهم من أجل تنفيذ الضوابط الأخرى على الصعيد الوطني.
    Las aportaciones recibidas de los afiliados, de las organizaciones afiliadas y de otras cajas se contabilizan en valores devengados. UN تُسجل الاشتراكات الواردة من المشتركين والمنظمات الأعضاء والصناديق الأخرى على أساس الاستحقاق.
    Instamos a todos los gobiernos y a otras partes a respetar la índole apolítica, imparcial y neutral del trabajo humanitario. UN ونحن نحث جميع الحكومات واﻷطراف الأخرى على احترام الطابع غير السياسي والنزيه والمحايد للعمل اﻹنساني.
    en otras partes del país, las variaciones dependen de la altitud y de la proximidad del lago Victoria. UN وتتوقف الاختلافات في الأماكن الأخرى على ارتفاعها فوق سطح البحر وقربها من بحيرة فيكتوريا.
    Medida Nº 58: Alentarán a los distintos Estados Partes y a las organizaciones regionales y de otro tipo a que organicen a título voluntario conferencias y seminarios temáticos para promover la aplicación de la Convención. UN تشجيع كل دولة من الدول الأطراف، والمنظمات الإقليمية أو المنظمات الأخرى على أن تقوم طواعية بترتيب عقد مؤتمرات وحلقات عمل إقليمية ومواضيعية لدفع تنفيذ الاتفاقية إلى الأمام. الإجراء رقم 58:
    Gracias al mayor número de publicaciones, está creciendo apreciablemente el número de usuarios de los sitios Web en otros idiomas oficiales. UN وتسهم هذه الزيادة في تحقيق نمو هام في عدد مستعملي مواقع اللغات الرسمية الأخرى على الإنترنت.
    Los Estados Unidos manifestaban su interés en cooperar con otros gobiernos para aumentar las oportunidades comerciales de todos los países. UN وتعرب الولايات المتحدة عن اهتمامها بالعمل مع الحكومات الأخرى على إتاحة مزيد من الفرص التجارية للبلدان كافة.
    Entre las condiciones necesarias figuran además una política macroeconómica adecuada, el fomento del espíritu empresarial y de la competencia, y los esfuerzos por promover el ahorro interno y atraer capital, tecnología y expertos extranjeros, así como por movilizar la capacidad para lograr el desarrollo sostenible. UN وتشتمل الشروط الضرورية اﻷخرى على السياسات الاقتصادية الكلية السليمة؛ وتشجيع روح المبادرة والمنافسة؛ والجهود الرامية إلى تعزيز المدخرات المحلية واجتذاب رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا والدراية اﻷجنبية، فضلاً عن تعبئة القدرات في سبيل التنمية المستدامة.
    Las reservas deben ser específicas y transparentes a fin de que el Comité, quienes estén sometidos a la jurisdicción del Estado que formula la reserva y los demás Estados Partes puedan tener en claro cuáles son las obligaciones de derechos humanos que han sido o no contraídas. UN ويجب أن تكون التحفظات محددة وشفافة بحيث تكون اللجنة وكذلك الخاضعون لولاية الدولة المتحفظة والـــدول اﻷطـــراف اﻷخرى على علم بالالتزامات التي تم أو لم يتم عقدها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, los Países Bajos no pueden apoyar la propuesta y exhortan a las demás delegaciones a votar en su contra. UN ولذلك، فإن هولندا لا يمكنها أن تؤيد التعديل المقترح، وهي تحث الوفود اﻷخرى على التصويت ضده.
    Se prevé que estos materiales de orientación se compartirán con otras organizaciones de las Naciones Unidas que participarán en la financiación de los gastos. UN ومن المعتزم تقاسم مواد التوجيه هذه مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على أساس تقاسم التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد