En los últimos años, los peligros naturales han causado enormes daños a países del Caribe. | UN | وفي السنوات الأخيرة لحقت ببلدان الكاريبي أضرار جسيمة ناجمة عن الأخطار الطبيعية. |
En virtud de esta vinculación, se reducen los efectos de los peligros naturales sobre las poblaciones vulnerables a la inseguridad alimentaria. | UN | ويحد هذا الربط من أثر الأخطار الطبيعية على فئات السكان التي تفتقر للأمن الغذائي. |
Ha puesto de manifiesto la importancia de distinguir entre los peligros naturales y los desastes naturales. | UN | وأبرز أهمية التمييز بين الأخطار الطبيعية والكوارث الطبيعية. |
Quizás no seamos capaces de evitar los ciclones, las sequías o los terremotos, pero la planificación y la preparación pueden minimizar el impacto de los riesgos naturales sobre las comunidades vulnerables. | UN | قد لا نكون قادرين على منع الأعاصير، أو حالات الجفاف أو الزلازل الأرضية، لكن التخطيط والتأهب يمكن أن يخففا من آثار الأخطار الطبيعية على المجتمعات الضعيفة. |
La Estrategia es un mecanismo preventivo de reducción del impacto de los desastres naturales y de otro tipo sobre la sociedad y la economía. | UN | فالاستراتيجية آلية ذات فعالية لاحقة تستهدف الحد من وقع الأخطار الطبيعية وغيرها على المجتمع وعلى الاقتصاد. |
Aumento de los conocimientos científicos sobre las causas de los desastres naturales y las consecuencias de los peligros naturales | UN | :: تحسين المعارف العلمية عن أسباب الكوارث الطبيعية وآثار الأخطار الطبيعية |
La pobreza, la degradación del medio ambiente y la falta de preparación influyen enormemente en la conversión de los peligros naturales en terribles desastres. | UN | فالفقر والتدهور البيئي والافتقار إلى التأهب لها الضلع الأساسي في تحويل الأخطار الطبيعية إلى كوارث مؤلمة. |
Sabemos que el número de catástrofes derivadas de los peligros naturales va en aumento, al igual que el número de organizaciones que se encargan de responder a ellas. | UN | نعلم أن عدد الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية يتزايد، وكذلك عدد المنظمات التي تقدم الاستجابة. |
los peligros naturales más graves y frecuentes nos están alertando para que instemos a una cooperación más estrecha en materia de asistencia humanitaria. | UN | وتنبهنا زيادة شدة الأخطار الطبيعية وتواترها إلى الدعوة لتقوية التعاون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
La desertificación puede considerarse como un proceso de degradación que propicia un aumento de la intensidad, la frecuencia y las repercusiones de los peligros naturales. | UN | يمكن اعتبار التصحُّر بمثابة عملية تدهور للبيئة تُسهم في زيادة حدة وتواتر الأخطار الطبيعية وتأثيراتها. |
La vulnerabilidad a los peligros naturales aumenta la escala y el ámbito de los desastres y dificulta aún más la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كما أن قلة المنعة أمام الأخطار الطبيعية تزيد من حجمها ونطاقها وتجعل من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las catástrofes ligadas a la climatología ocasionaron casi las tres cuartas partes de los daños causados por los peligros naturales. | UN | وأحدثت الكوارث المرتبطة بالمناخ ما يقرب من ثلاثة أرباع الضرر الذي أوقعته الأخطار الطبيعية. |
El acceso a información sobre los peligros naturales y las medidas disponibles de reducción de los riesgos ofrecen oportunidades para reducir las vulnerabilidades. | UN | ويؤدي الحصول على المعلومات عن الأخطار الطبيعية والتدابير المتاحة للحد من المخاطر إلى إتاحة الفرص للحد من مواطن الضعف. |
Este hecho trágico señaló a nuestra atención la necesidad urgente de reducir los riesgos y mejorar la gestión de los riesgos naturales. | UN | وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية. |
los riesgos naturales no están limitados por las fronteras nacionales y frecuentemente afectan a zonas más amplias. | UN | الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة. |
Razón: El accidente de Fukushima demostró la importancia de que las centrales nucleares cuenten con un diseño adecuado en función de los riesgos naturales extremos. | UN | الأساس المنطقي: أثبت حادث فوكوشيما أهمية التصميم المناسب لمحطات الطاقة النووية لمواجهة أشد الأخطار الطبيعية. |
Tomamos nota de que han aumentado el número y el efecto de los desastres naturales. | UN | ونحيط علما بتزايد عدد الأخطار الطبيعية وأثرها. |
El cambio climático está aumentando la frecuencia y la intensidad de las amenazas naturales y alterando las pautas de morbilidad de enfermedades como la malaria y la fiebre del dengue. | UN | ويؤدي تغير المناخ إلى زيادة تواتر وكثافة الأخطار الطبيعية وإلى تغيير أنماط الاعتلال الخاصة بأمراض من قبيل الملاريا وحمى الضنك. |
Lo mismo ocurrió en el caso de las viviendas y de las embarcaciones de pesca dañadas por fenómenos naturales. | UN | ويصح الأمر ذاته بالنسبة لمجموع مساكن السكان والقوارب التي فقدها صيادو الأسماك بسبب الأخطار الطبيعية. |
Para complementar las iniciativas generales de preparación en caso de desastre y mitigación de sus efectos, recomiendo el establecimiento de un sistema mundial de alerta para las catástrofes naturales de toda índole, basado en la capacidad nacional y regional existente. | UN | ولإكمال المبادرات الأعم المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخفيف منها، أوصي بإقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، يضيف إلى القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة. |
Como observó un orador, " los riesgos de desastres naturales son inevitables, pero los desastres no lo son " . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليسا قدرا محتوما``. |
En cambio, se reconoce en general que esos desastres son consecuencia de la forma en que las personas y las sociedades reaccionan ante las amenazas que se originan en los peligros de la naturaleza. | UN | بل إن من المسلـم به على نطاق واسع أن هذه الكوارث هي نتيجة للطريقة التي يتصرف بها الأفراد والمجتمعات حيال التهديدات الناشئة من الأخطار الطبيعية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo padecen considerablemente casi todo tipo de riesgos naturales. | UN | ٤ - تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية معاناة كبيرة من جميع أنواع اﻷخطار الطبيعية تقريبا. |
Hoy, y aún más en el futuro, los gobiernos y todas las organizaciones tienen una oportunidad notable de afianzar su capacidad de comunicaciones, incluida la que está a prueba de peligros naturales. | UN | ولدى الحكومات وجميع المنظمات اليوم فرص هائلة وفي المستقبل فرص أكثر لتعزيز قدراتها في مجال الاتصالات بما في ذلك القدرات التي لا تؤثر فيها اﻷخطار الطبيعية. |