ويكيبيديا

    "الأخلاقية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • éticos que
        
    • éticas que
        
    • morales que
        
    • moral que
        
    • éticos de
        
    • ético que
        
    • ética en
        
    • ético de
        
    • inmoral que
        
    • éticos a que
        
    • la ética que
        
    • moral de
        
    • morales de
        
    Muchos países consideran que existe un conflicto entre sus garantías constitucionales de libertad de expresión y los valores éticos que consideran detestable ese material. UN ويجد كثير من البلدان تضارباً بين ضماناتها الدستورية لحرية التعبير والقيم الأخلاقية التي تعتبر هذه المواد كريهة.
    Valorización de las dimensiones relacionales del aprendizaje y de los principios éticos que rigen la relación con el conocimiento y con los demás. UN تثمين أبعاد التعلم الرشيدة والمبادئ الأخلاقية التي تنظم العلاقة بالمعرفة والعلاقة مع الآخرين.
    Por último, era necesario dar instrucciones al personal de las entidades públicas para asegurarse de que comprendían sus responsabilidades y las normas éticas que regían sus actividades. UN وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم.
    No obstante, si no existen esas organizaciones, es imperativo que miembros de los pueblos indígenas interesados estén representados en las juntas éticas que examinan y aprueban la investigación propuesta. UN غير أنه في حالة عدم وجود مثل هذه المنظمات، يتحتم ضم أفراد من الشعوب الأصلية ذات الصلة لمجالس القواعد الأخلاقية التي تستعرض الأبحاث المقترحة وتعتمدها.
    Algunas están reguladas por leyes y normas morales que garantizan un nivel adecuado de dignidad en sus modos de funcionamiento. UN وبعضها ينظَّم عن طريق القوانين والمعايير الأخلاقية التي تكفل وجود مستوى عادل من اللياقة في أشكال عملها.
    Pero la aceptación voluntaria de la Declaración implica la aceptación de obligaciones morales que son en cualquier caso el fundamento de todo ordenamiento legal. UN وإن كان القبول الطوعي للإعلان يعني ضمناً الالتزامات الأخلاقية التي تشكل على أي حال الأساس لأي نظام قانوني.
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Se celebraron además, dos seminarios para promover un diálogo entre organizaciones no gubernamentales y sectores académicos sobre los dilemas éticos de las organizaciones no gubernamentales internacionales dedicadas a cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، عقدت حلقتا عمل لتعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين بشأن المعضلات الأخلاقية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والأعمال الإنسانية الدولية.
    Es decir, hay algunos obstáculos éticos que tengo que meditar un poco... Open Subtitles ثمة بعض الموانع الأخلاقية التي يجب أن أصفي ذهني منها...
    Por consiguiente, además de presentar el preámbulo explicativo y de indicar los principios éticos que debieran regir el desarrollo turístico, el Código contiene disposiciones sobre la cooperación internacional y un mecanismo para aplicarlo. UN ومن هنا، اشتملت المدونة على ديباجة تفسيرية وبيان للمبادئ الأخلاقية التي يجب أن تنظُم التنمية السياحية، ونصت في الوقت ذاته على ضرورة التعاون والعمل على إنشاء آلية على الصعيد الدولي من أجل تنفيذها.
    Consciente de la rápida evolución de las ciencias de la vida y de los problemas éticos que plantean algunas de sus aplicaciones en relación con la dignidad del género humano y los derechos y libertades de la persona, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Consciente de la rápida evolución de las ciencias de la vida y de los problemas éticos que plantean algunas de sus aplicaciones en relación con la dignidad del género humano y los derechos y libertades de la persona, UN وإدراكا منها للتطور السريع لعلوم الحياة والمشاكل الأخلاقية التي تثيرها بعض تطبيقاتها بالنسبة لكرامة الجنس البشري وحقوق الفرد وحرياته،
    Plenamente conscientes de las cuestiones éticas que ello entraña, sencillamente no podemos ir tan lejos, y no lo haremos. UN ونحن، إذ ندرك تماما المسائل الأخلاقية التي ينطوي عليها هذا الأمر، لا يمكننا ببساطة أن نمضي إلى ذلك المدى ولن نمضي.
    Debemos ser tradutores de las discusiones éticas que ocurren en toda la sociedad. TED علينا أن نترجم النقاشات الأخلاقية التي تحدثُ في المجتمع الأكبر.
    De conformidad con los estatutos y reglamentos pertinentes, el mandato de la DCI consiste en asesorar al Secretario General sobre las cuestiones disciplinarias, no éticas, que se presentan con motivo de un comportamiento impropio de cualquier funcionario. UN فوفقا للنظم والقواعد ذات الصلة، تتحدد ولاية لجنة التأديب المشتركة في تقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن التأديب، وليس بشأن المسائل الأخلاقية التي تنشأ فيما يتعلق بسوء سلوك أي موظف.
    Se imparte su enseñanza debido a los valores morales que transmite. UN وإنما يُدَرَّس بسبب القيم الأخلاقية التي يأخذها منه قرّاؤه.
    Por importantes que sean las consideraciones morales que plantea esta cuestión, no deben provocar que caigan en el olvido los estragos que ocasionan estas situaciones desde el punto de vista de la salud pública. UN ويجب ألاَّ تنسينا الاعتبارات الأخلاقية التي تثيرها هذه المسألة، على الرغم من أهميتها، ما تلحقه من أضرار بالصحة العامة.
    Acogemos con satisfacción el hecho de que el Secretario General haya reconocido las bases morales que ponen de manifiesto la necesidad de dar prioridad a los más vulnerables en este empeño. UN ونرحب باعتراف الأمين العام بالأسس الأخلاقية التي تؤكد الحاجة إلى إعطاء أولوية في هذا الجهد للأكثر ضعفا.
    Son esas restricciones basadas en la moral que ponen los que hacen las leyes en nombre de la pol�tica p�blica Open Subtitles هي هذه التقييدات الأخلاقية التي يضعها القانون تحت مسمى النظام العام. هذا والمال.
    Pero, ¿acaso no estamos todos conscientes de los adelantos que han sido posibles en la vida cotidiana de personas, grupos y pueblos, adelantos logrados gracias a instituciones que han sido cuidadosamente concebidas, establecidas en forma democrática, administradas correctamente y que, además, se benefician de la autoridad moral que les otorgan las Naciones Unidas? UN ولكن، هل ندرك كلنا التقدم الذي أمكن تحقيقه في الحياة اليومية للأفراد والجماعات والشعوب، هذا التقدم الذي أحرز بواسطة مؤسسات تم الإعداد لها بكل تأن، وأنشئت على أسس ديمقراطية، وأحسنت إدارتها، وهي، فضلا عن ذلك، تنتفع من السلطة الأخلاقية التي تمدها بها الأمم المتحدة؟
    Pide el establecimiento de un Comité de Ética de la Unión Europea que evalúe los aspectos éticos de las aplicaciones de la tecnología genética y supervise los avances que se realizan en este campo ...; UN يدعو إلى إنشاء لجنة للاتحاد الأوروبي معنية بالأخلاقيات كي تقيم الجوانب الأخلاقية التي تنطوي عليها تطبيقات التكنولوجيا الوراثية وترصد التطورات المستجدة في هذا الميدان ...؛
    En este contexto, las organizaciones no gubernamentales que informaron al Comité hicieron hincapié en el dilema ético que enfrentan los médicos israelíes que trabajan en las cárceles. UN وفي هذا السياق، ركزت المنظمات غير الحكومية التي قدمت إحاطات للّجنة على المعضلة الأخلاقية التي يواجهها الأطباء الإسرائيليون العاملون في السجون.
    De esta manera, el Consejo de Seguridad aplica una discriminación racial que es contraria a la ética en que se sustenta nuestra Organización, de conformidad con la Carta. UN كل ذلك يهدف إلى حماية استثناء إسرائيل من القانون الدولي، وهذا بحد ذاته يعني ممارسة مجلس الأمن لتمييز عنصري ينقاض الأسس الأخلاقية التي قامت عليها منظمتنا هذه بموجب الميثاق.
    El asesoramiento y la orientación sobre ética brindados por la Oficina de ética en el período de que se informa abarcó la aclaración o interpretación de normas y reglamentos de la Organización sobre actividades prohibidas o restringidas y la aplicación de un marco ético de adopción de decisiones a dilemas éticos. UN 45 - وتضمنت المشورة والإرشادات الأخلاقية التي قدمها المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توضيح أو تفسير اللوائح والقواعد والمعايير في المنظمة، فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة أو الخاضعة لقيود معينة، وتطبيق إطار أخلاقي لاتخاذ القرارات بشأن المعضلات الأخلاقية.
    Hoy se reedita esa crisis financiera en economías desarrolladas, como producto de una especulación inmoral, que igualmente afecta el bienestar de la gente. UN واليوم، نحن نشهد أزمة مالية في الاقتصاديات المتقدمة النمو نتيجة للمضاربات غير الأخلاقية التي تؤثر أيضا على رفاه الشعوب.
    La prestación de servicios de ética debe estar alineada con una clara comprensión de los riesgos éticos a que se enfrenta la Organización. UN 80 - ويجب توفير الخدمات في مجال الأخلاقيات وفقا لفهم واضح للمخاطر الأخلاقية التي تواجه المنظمة.
    Sigue siendo hoy día esa Declaración Universal el corazón mismo de la filosofía y la ética que sigue inspirando a las democracias en el mundo. UN ولا يزال هذا الإعلان العالمي يدخل في صميم الفلسفة والقواعد الأخلاقية التي ألهمت الديمقراطيات في شتى أنحاء العالم.
    No obstante, la guerra civil en ese país ya se ha extendido más allá de sus fronteras y con ello ha involucrado a potencias mayores como Irán, Turquía y Rusia. Algo peor que las obscenidades morales de una guerra civil sería una conflagración regional. News-Commentary إن سوريا، كما أشار العديد من المراقبين، ليست ليبيا أو مالي، وهي أيضاً ليست قوة عظمى. ولكن الحرب الأهلية الدائرة على أرضها امتدت بالفعل إلى خارج حدودها، لكي تتورط في العملية قوى أكبر مثل إيران وتركيا وروسيا. والأمر الوحيد الأفظع من الفواحش الأخلاقية التي تميز الحروب الأهلية هو اشتعال حرب إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد