La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la propuesta formulada en la sección final del presente informe. | UN | وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير. |
El pago final del honorario del líder del equipo está supeditado a la presentación de un informe de evaluación satisfactorio y una hoja completa de información sobre la evaluación del proyecto. | UN | ويكون دفع المبلغ الأخير من أجر رئيس الفريق مرهونا برفع تقرير تقييم مرض وصحيفة معلومات مملوءة بالكامل. |
Puesto que se prevé que la parte final de la promesa de Austria correspondiente a 1998 se reciba en 1999, la estimación indicada para Austria para 1999 incluye la parte restante de la promesa para 1998 y la promesa para 1999. | UN | ونظرا لأن الجزء الأخير من التبرع المعلن من النمسا لعام 1998 يتوقع تسلمه في عام 1999 فإن التقديرات المبينة للنمسا لعام 1999 تشمل الجزء المتبقي من التبرع المعلن لعام 1998 زائدا التبرع المعلن لعام 1999. |
Sus palabras me han conmovido profundamente y me animan a esforzarme por llegar a un acuerdo en la recta final de mi Presidencia. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
En el último trimestre de 1997 se firmaron ocho acuerdos de donaciones con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | ففي الربع الأخير من عام ١٩٩٧ تم توقيع ثمانية اتفاقات لتقديم منح مع سلطات البوسنة والهرسك. |
Sugiere pues que se suprima o modifique la última parte del párrafo. | UN | واقترح من ثم حذف الجزء الأخير من الفقرة أو تعديله. |
Se tiene previsto que el Sr. Torres comience su práctica de tres meses en la División en la segunda mitad de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ السيد توريس تدريبه العملي في الشعبة لمدة ثلاثة أشهر في الجزء الأخير من عام 2012. |
Se ha desarrollado este proyecto y se espera ponerlo en marcha a finales de 2002. | UN | وقد تم وضع المشروع ويتوقع استهلاله في الجزء الأخير من عام 2002. |
Esta redacción es una reformulación de la parte final del párrafo 11 de los Principios y objetivos, pero se le ha agregado el protocolo adicional. | UN | هذا النص هو إعادة للجزء الأخير من الفقرة 11 من المبادئ والأهداف ولكن بإضافة عبارة البروتوكول الإضافي. |
iv. En la parte final del curso se simularán negociaciones comerciales y se evaluará la experiencia adquirida. | UN | `4 ' أما الجزء الأخير من الدورة التدريبية فيشمل عقد محاكاة لمفاوضات تجارية وتقييم العبر المستخلصة. |
3. La frase final del artículo 75 dispone que una parte podrá obtener otros daños y perjuicios conforme al artículo 74. | UN | 3- ويقضي النص الأخير من المادة 75 بأنه يجوز للطرف المتضرر الحصول على تعويضات اضافية بمقتضى المادة 74. |
No obstante, la parte final del artículo 55 establece que el cónyuge administrador puede ser llamado a responsabilidad por los actos que haya realizado en perjuicio del otro cónyuge o de la pareja, intencionalmente o con negligencia grave. | UN | غير أن الجزء الأخير من المادة 55 ينص على أنه يمكن تحميل الزوج القائم بالإدارة مسؤولية الأفعال التي يمارسها للمساس بحق الزوج الآخر أو حق الزوجين عن قصد أو بإهمال خطير من جانبه. |
En la sección final del informe se incluyen elementos para una posible decisión de la Junta Ejecutiva. | UN | وأدرجت العناصر المتعلقة بالقرارات التي يحتمل أن يتخذها المجلس التنفيذي في الفرع الأخير من التقرير. |
La parte final de este capítulo está dedicada al embarazo no deseado, que no constituye un problema de importancia en los Países Bajos. | UN | ويتناول الجزء الأخير من هذا الفصل حالات الحمل غير المرغوب فيه، وهي لا تشكل مشكلة رئيسية في هولندا. |
He aquí el final de la carta conmovedora que estos dos niños llevaban consigo: | UN | فيما يلي الجزء الأخير من الرسالة المؤثرة التي حملها هذان الطفلان |
Wolff & Müller trata de recuperar la porción final de las retenciones de garantía que asciende a 1.510.164 DM. | UN | وتطلب الشركة استرداد الجزء الأخير من مبلغ ضمان الأداء وقدره 164 510 1 ماركاً ألمانياً. |
18. La espoleta representa el elemento final de la cadena de funcionamiento. | UN | 18- وتمثل صمامة التفجير العنصر الأخير من عناصر السلسلة العاملة. |
Con esto concluyó el último capítulo del Plan de Acción General en Tailandia. | UN | واختتم بذلك الفصل الأخير من خطة العمل الشاملة السابقة في تايلند. |
En el último trimestre de 1999 se celebraron consultas con proveedores de datos. | UN | وتم التشاور مع مزودي البيانات في الفصل الأخير من عام 1999. |
Esas sugerencias se enumeran en la última sección del presente informe para su debate posterior. | UN | ويرد في الفرع الأخير من هذا التقرير سرد لهذه المقترحات لمناقشتها فيما بعد. |
En la última sección del informe se expone un programa provisional para las futuras actividades del Relator Especial. | UN | ويتضمن الفرع الأخير من التقرير برنامجاً مؤقتاً للأنشطة التي سيضطلع بها المقرر الخاص في المستقبل. |
Durante la segunda mitad de 1999 se está trabajando en un acuerdo y en planes de acción. | UN | وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999. |
El UNICEF está preparando actualmente un compendio sobre el niño indígena, que está previsto se publique a finales de 2003. | UN | وتعكف اليونيسيف حاليا على إعداد موجز عن الأطفال من السكان الأصليين، من المقرر أن ينشر في الجزء الأخير من عام 2003. |
A los fines de este informe, el Grupo ha reclasificado este último elemento en la categoría de reclamaciones por lucro cesante. | UN | وقام الفريق بإعادة تصنيف العنصر الأخير من المطالبة في إطار الكسب الفائت لأغراض هذا التقرير. |
Las principales esferas de apoyo se reforzaron en los últimos meses de 2012 y aún más en las propuestas para 2013. | UN | وقد عُززت مجالات الدعم الرئيسية في الجزء الأخير من عام 2012 ويواصل تعزيزها في المقترحات الخاصة بعام 2013. |
En las Entidades los ingresos recaudados a finales del año 2001 aumentaron, lo que supuso una mejora de la situación presupuestaria. | UN | وبالنسبة للكيانات، تحسن تحصيل الإيرادات في الجزء الأخير من عام 2001، مما أدى إلى تحسين الصورة العامة للميزانية. |
Se espera que esa interfaz esté completada en el cuarto trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من ذلك في الربع الأخير من عام 2004. |