ويكيبيديا

    "الأدنى المطلوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mínimo necesario
        
    • mínimo requerido
        
    • mínima necesaria
        
    • mínimos necesarios
        
    • mínimo preciso
        
    • mínimo exigido
        
    • requisito
        
    • mínima exigida
        
    • mínimo establecido
        
    • mínimo que pedía
        
    • mínima requerida
        
    • mínima que debía
        
    • nivel mínimo
        
    • mínimo que se exige
        
    Por ello, el número mínimo necesario en años futuros continuará siendo una variable indeterminada. UN ولذلك، سيبقى العدد الأدنى المطلوب في السنوات القادمة متغيراً لا يمكن تحديده.
    Los servicios que presta el OOPS han de considerarse el mínimo necesario para que los refugiados vivan vidas productivas. UN وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة.
    Las actividades de apoyo se llevarían a cabo al nivel mínimo necesario para que las operaciones fuesen seguras y permitiesen responder rápidamente a las necesidades. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    Como consecuencia, las fianzas no se basaban en al menos el mínimo requerido del 10% del precio del contrato. UN ونتيجة لذلك، لم تعتمد مبالغ الكفالات المقدمة على الأقل على المبلغ الأدنى المطلوب وهو 10 في المائة من قيمة العقد.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la suma mínima necesaria para el plan maestro de mejoras de infraestructura en 2006, independientemente de la estrategia escogida, asciende a 102,7 millones de dólares. UN 22 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ الأدنى المطلوب لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر في عام 2006، بغض النظر عن الاستراتيجية المختارة، هو 102.7 مليون دولار.
    Los niveles de asistencia oficial para el desarrollo están por debajo del mínimo necesario para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن الحد الأدنى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Existe, sin duda, una pequeña mejora, pero que se mantiene por debajo del mínimo necesario del 30%. UN لا شك أن هناك بعض التحسن، ولكن النسبة ما زالت دون الحد الأدنى المطلوب وهي 30 في المائة.
    Pese a estos signos positivos, sólo 15 países han alcanzado el umbral del 30% de mujeres parlamentarias, que se considera el mínimo necesario para que las mujeres tengan una influencia significativa en la labor del parlamento. UN ورغم هذه الإشارات الإيجابية، فإن 15 بلداً فقط وصلت إلى عتبة الـ 30 في المائة من البرلمانيات، التي تعد الحد الأدنى المطلوب لكي يكون للمرأة تأثير يعتد به على عمل البرلمان.
    La Comisión reitera su recomendación de que esas mejoras se mantengan al nivel mínimo necesario. UN وتكرر اللجنة توصيتها بالإبقاء على هذه التحسينات عند الحد الأدنى المطلوب.
    La Comisión Consultiva reitera su recomendación de que esas mejoras se mantengan al nivel mínimo necesario. UN وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بالإبقاء على هذه التحسينات عند الحد الأدنى المطلوب.
    Este monto corresponde al mínimo necesario para sufragar los gastos esenciales individuales y/o colectivos. UN ويتصل هذا المبلغ بالحد الأدنى المطلوب لتغطية النفقات الضرورية الشخصية و/أو الجماعية.
    Con miras a mantener una estructura relativamente pequeña en la misión, las actividades de apoyo se prestarían al nivel mínimo necesario para realizar operaciones seguras y adecuadas. UN ومن أجل الحفاظ على هيكل بسيط للبعثة، ستقدم خدمات دعم البعثة على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    El puesto adicional de las Naciones Unidas que se solicita para esta Dependencia es el mínimo necesario para mantener actualizada la documentación sobre todos los trabajos realizados por la Dependencia de Administración de Edificios. UN لذا فإن إنشاء وظيفة إضافية واحدة في هذه الوحدة يشكل الحد الأدنى المطلوب لمواصلة تحديث الوثائق المتعلقة بجميع ما تنفذه الوحدة من أعمال.
    Las cifras más bajas correspondieron a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo; solo el 12% de los países menos adelantados y el 18% de los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaron siete cuadros del conjunto de datos mínimo requerido. UN وكانت أقل تغطية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ حيث قدم 12 في المائة فقط من أقل البلدان نموا و 18 في المائة من الدول الجزرية الصغيرة النامية 7 جداول من بيانات الحد الأدنى المطلوب.
    El principal parámetro de referencia preparado por el Grupo de Trabajo para evaluar el alcance de las cuentas compiladas por los países es el conjunto de datos mínimo requerido. UN والمعيار الأهم الذي وضعه الفريق العامل لتقييم نطاق الحسابات التي أعدتها البلدان هو القدر الأدنى المطلوب من البيانات.
    Estamos convencidos de que el Protocolo Adicional es la norma mínima necesaria para que el OIEA siga confiando en que el desarrollo de la energía nuclear no pone en peligro la seguridad de nadie. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن البروتوكول الإضافي هو المعيار الأدنى المطلوب للوكالة لتعزيز الثقة بأن تطوير الطاقة النووية لا يشكل تهديدا لأمن أحد.
    El objetivo es demostrar a los interesados directos el valor de la plataforma, y los costos estimados son los mínimos necesarios para hacerlo de manera eficaz. UN والهدف من ذلك هو إثبات قيمة المنبر لأصحاب المصلحة، والتكاليف المقدرة لتلك الفترة هي الحد الأدنى المطلوب للقيام بذلك على نحو فعال.
    b) Apoyar la mejora de la calidad de la educación básica a fin de que los alumnos puedan adquirir el nivel mínimo preciso de conocimientos teóricos y prácticos mediante, entre otras cosas, medidas necesarias tales como la evaluación del grado de aprendizaje, los enfoques centrados en el alumno, las innovaciones con respecto al personal docente y su capacitación, y la mejora de la calidad y la cantidad de los materiales didácticos; UN )ب( دعم الارتقاء بالتعليم اﻷساسي بغية تمكين التلاميذ من اكتساب المستوى اﻷدنى المطلوب من المهارات والمعارف بجملة طرق، منها اتخاذ ما يلزم من تدابير مثل تقييم اﻹنجاز في مجال التعلم، والنُهج التي تركز على التلميذ، والابتكارات المتصلة بالقائمين بالتعليم وتدريبهم، وتحسين مواد التعلم نوعا وكما؛
    Observando que el número de candidatos sigue siendo inferior al mínimo exigido por el Estatuto del Tribunal, UN وإذ يلاحظ أن عدد المرشحين ما زال أقل من الحد الأدنى المطلوب انتخابه بموجب النظام الأساسي للمحكمة،
    Cumplimiento del requisito mínimo de reservas operacionales UN تحقيق الحد الأدنى المطلوب للاحتياطي التشغيلي
    Como consecuencia, la oficina en la UNMIK del Coordinador del Cuerpo de Protección de Kosovo ante el Comandante del Cuerpo ha emitido una directiva de política en que se destaca que la disponibilidad mínima exigida al personal del Cuerpo es del 75%. UN وفي ضوء ذلك، أصدر مكتب قائد فيلق تحرير كوسوفو لدى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو توجيهات تؤكد على حضور الحد الأدنى المطلوب من أفراد الفيلق وهو 75 في المائة.
    La UNOPS indica que se está esforzando por cumplir el objetivo de acumular suficientes márgenes durante este bienio y el próximo para que las reservas operacionales se mantengan por encima del requisito mínimo establecido para finales de 2013, teniendo en cuenta los considerables efectos negativos derivados de los tratamientos contables relacionados con las IPSAS (véase párr. 10 supra). UN ويشير مكتب خدمات المشاريع إلى أنه يسعى للوصول إلى هدف مراكمة هوامش خلال فترة السنتين الحالية وفترة السنتين القادمة، بما يكفي لكي يبقى احتياطي التشغيل فوق الحد الأدنى المطلوب في نهاية عام 2013، مع مراعاة التأثير السلبي الكبير للمحاسبة المرتبطة بالمعايير المحاسبية الدولية (انظر الفقرة 10 أعلاه).
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que eso era lo mínimo que pedía la Oficina en vista de su mandato ampliado y los resultados decisivos e importantes que de ella esperaba la Asamblea General. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا هو الحد اﻷدنى المطلوب للمكتب، في ضوء ولايته الموسعة والنتائج الحساسة والمهمة التي تتوقعها منه الجمعية العامة.
    Debían buscarse métodos que permitieran lograr la cifra mínima requerida y corregir los programas al alza a fin de velar por la previsibilidad y fortalecer la imagen del PNUD como copartícipe confiable en el desarrollo. UN ولا بد من العثور على أساليب لبلوغ الرقم اﻷدنى المطلوب وتنقيح البرامج صعودا لضمان إمكانية التنبؤ وتعزيز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كشريك موثوق في التنمية.
    Bosnia y Herzegovina también señaló a la atención el hecho de que, desde su reunión con la Comisión en febrero de 1999, había pagado más de 1 millón de dólares de las cuotas atrasadas y que la suma mínima que debía pagar para recuperar el derecho a voto era ahora inferior a 200.000 dólares. UN ووجهت البوسنة والهرسك أيضا الانتباه إلى حقيقة أنها قد دفعت منذ اجتماعها باللجنة في شباط/فبراير ٩٩٩١ أكثر من مليون دولار من متأخراتها وأن المبلغ اﻷدنى المطلوب سداده لاستعادة حقها في التصويت يقل حاليا عن ٠٠٠ ٠٠٢ دولار.
    En consecuencia, algunos de esos magistrados han prestado servicios durante el número de años mínimo que se exige a los magistrados permanentes para tener derecho a pensión. Negar a los magistrados ad lítem el derecho a prestaciones de pensión constituye por tanto una clara violación de los principios de igualdad, equidad y justicia. UN ونتيجة لذلك استوفى بعض القضاة الحد الأدنى المطلوب للقضاة الدائمين كي يصبحوا مؤهلين للحصول على الاستحقاقات التقاعدية، ومن ثم يصبح حرمان القضاة المخصصين من الاستحقاقات التقاعدية انتهاكا واضحا لمبادئ المساواة والإنصاف والعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد