En esa etapa, no se había propuesto reforzar el dispositivo legislativo, sino explotar más eficazmente los instrumentos existentes. | UN | وفي هذه المرحلة، فإنه ليس من المقترح تعزيز الجهاز التشريعي، وإنما تحسين استغلال الأدوات القائمة. |
Sin embargo, hay un problema de escala, ya que los instrumentos existentes pueden ser insuficientes, y puede ser necesario movilizar más capital privado para alcanzar los objetivos previstos. | UN | بيد أن المسألة مسألة حجم، لأن الأدوات القائمة قد لا تكون كافية، ويجب حشد المزيد من رؤوس الأموال الخاصة لتحقيق الأهداف. |
Dar preferencia a los instrumentos existentes en lugar de al desarrollo de nuevos instrumentos, en los casos en que resulte adecuado; | UN | على أن تفضّل الأدوات القائمة حالياً على تطوير أدوات جديدة، عند الاقتضاء؛ |
Ampliar el esbozo elaborado por UNICEF para un conjunto de recursos interinstitucionales en materia de investigación, seguimiento y evaluación de la comunicación para el desarrollo, movilizar recursos y elaborar un conjunto de instrumentos, utilizando las herramientas existentes de la sociedad civil y las Naciones Unidas. | UN | التوسع في المخطط الذي أصدرته اليونيسيف لمجموعة الموارد بشأن البحث والرصد والتقييم في مجال الاتصال لأغراض التنمية، وتعبئة الموارد، وإعداد مجموعة مواد، والاستفادة من الأدوات القائمة لدى المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
En este contexto, se sugirió además que se designaran lugares en que se ejecutarían proyectos piloto como medio de determinar la viabilidad y eficacia de los mecanismos existentes. | UN | وفي هذا السياق، قدم اقتراح آخر بتعيين مواقع تجريبية وتنفيذها كوسيلة لتحديد جدوى الأدوات القائمة وفعاليتها. |
El grupo de trabajo estaba centrando sus actividades en ocho países y/o subregiones con diferentes circunstancias, inclusive en países respecto de los cuales el Consejo de Seguridad había aprobado mandatos u operaciones de mantenimiento de la paz o en los que había representantes especiales del Secretario General, que requerían la adaptación de los instrumentos vigentes como el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وركّز الفريق العامل على ثمانية بلدان و/أو مناطق دون إقليمية تعكس مختلف الظروف، بما في ذلك البلدان التي منح مجلس الأمن ولايات بشأنها، والبلدان التي لها مكاتب لحفظ السلام، وممثلون خاصون للأمين العام، كما ركّز الفريق العامل على تكييف الأدوات القائمة مثل عملية النداءات الموحدة. |
:: Un examen de los instrumentos existentes que permiten hacer un listado geográfico de las tierras disponibles | UN | :: استعراض الأدوات القائمة التي تمكّن من رسم خرائط للأراضي المتاحة |
Aplicación de programas nacionales integrados (PNI) de gestión racional de los productos químicos a nivel nacional con flexibilidad en función de las necesidades específicas de los países y reconociendo del fortalecimiento de los instrumentos existentes | UN | تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعيد الوطني بطريقة مرنة تعكس الحاجات المخصصة للبلدان وتعترف بتدعيم الأدوات القائمة |
La FAO observó que los instrumentos existentes para incorporar perspectivas de género no solían emplearse plenamente desde el principio del proceso, sino que se introducían en etapas posteriores. | UN | ولاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن الأدوات القائمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني غالبا ما لا تدمج إدماجا كاملا من بداية العملية بل تضاف في مراحل لاحقة. |
Además, el Programa Mundial de Investigaciones Climáticas colaboraba mediante la modelización del clima, los escenarios climáticos y las reducciones de escala de los modelos y el análisis de la adecuación de los instrumentos existentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساهم البرنامج العالمي للبحوث المناخية من خلال وضع نماذج المناخ وسيناريوهاته واشتقاق نماذجه على المستويات الأدنى فضلاً عن تقدير مدى ملاءمة الأدوات القائمة. |
46. El desempeño de las entidades que presentan informes a la Convención se mide a través de la cuantificación de los instrumentos existentes. | UN | 46- ويقاس أداء الجهات صاحبة المصلحة في الاتفاقية بتقدير كمية الأدوات القائمة. |
Con el fin de racionalizar y acelerar el proceso de examen entre los propios países, se han revisado algunos de los instrumentos existentes. | UN | 43 - ومن أجل تبسيط عملية استعراض الأقران وتسريعها، جرى تنقيح بعض الأدوات القائمة. |
Algunos de los problemas que se encaran a la hora de definir los conceptos estadísticos relativos a la producción de datos sobre delincuencia se examinan a continuación y se proponen actividades y una labor metodológica para mejorar los instrumentos existentes de reunión de datos. | UN | وترد أدناه مناقشة لبعض التحديات التي تواجه في تعريف المفاهيم الإحصائية لغرض إعداد البيانات المتعلقة بالجريمة، ويقترح القيام بأنشطة وعمل منهجي لتحسين الأدوات القائمة لجمع البيانات. |
Ya han comenzado las deliberaciones para asegurar que los instrumentos existentes elaborados por los Estados partes para su propio uso sean compatibles con este sistema. | UN | وقد بدأت بالفعل المناقشات الرامية إلى ضمان توافق الأدوات القائمة المطورة في الدول الأطراف لاستخدامها الوطني مع هذا النظام. |
Por lo tanto, las organizaciones acogieron con beneplácito la oportunidad de buscar, a través de la labor del Grupo Asesor Interinstitucional, formas de mejorar la calidad general de los candidatos propuestos por las organizaciones, haciendo uso de los instrumentos existentes para garantizar la calidad. | UN | ولذلك، رحبت المؤسسات بالفرصة التي تتاح من خلال جهود الفريق لتقصي سبل تحسين النوعية العامة للمرشحين الذين تختارهم المؤسسات، وذلك بالارتقاء بمستوى الأدوات القائمة لضمان النوعية. |
Aunque podrían reforzarse y aplicarse a mayor escala los instrumentos existentes para potenciar el desarrollo de mercados de tecnologías eficientes desde el punto de vista energético y de tecnologías de energía renovable, hay problemas con la escala de los mecanismos existentes, como el FMAM, y con la continuidad del mercado del carbono después de 2012. | UN | ورغم أن الأدوات القائمة يمكن أن تُعزَّز وتُوسَّع لإحداث أثر أعمق على تنمية أسواق تكنولوجيات الطاقة الكفؤة والطاقة المتجددة، فإن هناك مشاكل تتعلق بنطاق المرافق القائمة، كمرفق البيئة العالمية، ومشاكل تتعلق باستمرارية سوق الكربون بعد عام 2012. |
:: Aprovechar las herramientas existentes en las diferentes organizaciones para fortalecer la colaboración interinstitucional en lo que respecta a la aplicación del Convenio, lo que incluye la organización de misiones conjuntas, esfuerzos de movilización de recursos y apoyo intersectorial. | UN | - الاستفادة من الأدوات القائمة في مختلف المنظمات لتعزيز التعاون بين الوكالات في ما يتعلق بتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك تنظيم بعثات مشتركة، وبذل الجهود لتعبئة الموارد، وتوفير الدعم المشترك بين القطاعات. |
Hay que reforzar los mecanismos existentes para supervisar el cumplimiento de los compromisos asumidos en Monterrey, y las instituciones de Bretton Woods, la OMC y todos los demás interesados directos deben intervenir en el proceso. | UN | 24 - وانتهى إلى التأكيد على ضرورة دعم الأدوات القائمة لمتابعة التزامات مونتيري كما ينبغي أن تظل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وجميع الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة مشارِكة في العملية. |
11. Exhorta a la comunidad internacional a que proceda sin demoras a establecer nuevos instrumentos así como a ampliar y reforzar los instrumentos vigentes para ayudar a los países en desarrollo a prevenir crisis y a hacer frente a las crisis actuales, incluida la crisis de los alimentos, y pide que esa asistencia ampliada se sume a la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | " 11 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يسارع إلى توفير أدوات جديدة وتوسيع وتعزيز الأدوات القائمة لدعم البلدان النامية لكي يتسنى لها اتقاء الأزمات والتعامل مع الأزمات القائمة، بما فيها أزمة الأغذية، وتحث على أن تكون هذه المساعدة المعجَّلة إضافةً إلى المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |
En las secciones siguientes se resumen los instrumentos de calidad existentes. | UN | وتلخص الأجزاء الفرعية التالية الأدوات القائمة لتحقيق الجودة. |
La evaluación de los resultados y los efectos ha mostrado que los proyectos respaldados habían reforzado el conjunto de instrumentos ya existentes en la esfera de la igualdad en forma tan importante como variada. | UN | كما بيّن تقييم النتائج والآثار أن المشاريع المدعمة قد عززت مجموعة الأدوات القائمة في مجال المساواة بطريقة جوهرية ومتنوعة. |
Se ha ampliado el alcance de los servicios de TIC para abarcar nuevos instrumentos de gestión de los conocimientos, como el Mercado del fomento de la capacidad, y para actualizar herramientas ya existentes, como el PRAIS. | UN | ووُسع نطاق خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليشمل أدوات جديدة لإدارة المعارف مثل موقع بناء القدرات، وليسهم في تحسين الأدوات القائمة مثل نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Existen varios ejemplos de equipos de las Naciones Unidas en los países que están trabajando para eliminar el hambre y la desnutrición del niño utilizando los instrumentos establecidos para la cooperación nacional, en particular la evaluación común para los países, el MANUD y los programas conjuntos. | UN | 25 - وثمـة نماذج مختلفة تعمل فيها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشـأن قضايا جوع وتغذية الأطفال من خلال الأدوات القائمة للتعاون الوطني بما في ذلك التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة الإنمائي والبرامج المشتركة. |