Efectos del portal TRACK (instrumentos y recursos de fomento del conocimiento para combatir la corrupción) | UN | أثر بوَّابة الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد |
Se propuso que se proporcionara al Secretario instrumentos y recursos apropiados para garantizar la aplicación eficaz del sistema de asistencia jurídica. | UN | واقترح منح رئيس قلم المحكمة الأدوات والموارد اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لنظام المعونة القانونية. |
Las acciones tendientes a transformar el sistema deben traducirse en una mejor dotación de los instrumentos y recursos que requiere la Organización para el cumplimiento de su mandato. | UN | وينبغي لإجراءات تغيير النظام أن تؤدي إلى تعزيز الأدوات والموارد التي تحتاج إليها المنظمة لتنفيذ ولايتها. |
Además de recibir la capacitación necesaria, deben contar con herramientas y recursos adecuados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين توفير الأدوات والموارد الملائمة لهم إضافة إلى توفير التدريب. |
El componente se basa en las herramientas y los recursos existentes para orientar la programación e incluye una supervisión y una evaluación mejorada de los programas y las actividades en situaciones de crisis y recuperación. | UN | ويستند هذا العنصر إلى الأدوات والموارد الموجودة لإرشاد البرامج، ويشمل تحسين عمليات رصد البرامج والأنشطة في حالات الأزمات والإنعاش وتقييمها. |
Muchas Partes que son países desarrollados han establecido todo un abanico de instrumentos y recursos en línea tras la presentación de su cuarta comunicación nacional. | UN | ووضع العديد من البلدان الأطراف المتقدمة طائفة واسعة من الأدوات والموارد الإلكترونية منذ تقديم بلاغاتها الوطنية الرابعة. |
instrumentos y recursos de fomento del conocimiento para combatir la corrupción | UN | الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد |
instrumentos y recursos de fomento del conocimiento para combatir la corrupción | UN | الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد |
Ha establecido tribunales de menores y ha reforzado el sistema judicial. Además, ha tratado de facilitar a los organismos de protección de los derechos humanos y de lucha contra la corrupción los instrumentos y recursos necesarios para desempeñar su labor. | UN | وأنشأت محاكم للأحداث وعززت نظام المحاكم، وحاولت أن توفر للجهات التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الفساد الأدوات والموارد الضرورية لأداء وظيفتها. |
En cuarto lugar, los donantes y los órganos rectores tienen más instrumentos y recursos con los cuales les resultará más fácil aumentar la información sobre el grado y el carácter de la amenaza que representan las minas terrestres y los restos explosivos de guerra. | UN | ورابعا، جرى توفير مزيد من الأدوات والموارد للجهات المانحة ولصانعي السياسات للمعاونة على تعزيز الوعي بنطاق وطابع الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب. |
Se han puesto en marcha iniciativas para compartir instrumentos y recursos que se puedan reproducir en todos los lugares de destino, así como productos que se puedan intercambiar fácilmente con bibliotecas pequeñas y sobre el terreno, bibliotecas depositarias y los miembros del Comité Directivo. | UN | هناك مبادرات جارية لتقاسم الأدوات والموارد التي يمكن محاكاتها في جميع مقار العمل والمنتجات التي يمكن تقاسمها بسهولة مع المكتبات الصغيرة والميدانية والمكتبات الوديعة وأعضاء اللجنة التوجيهية. |
Además, esas reuniones de trabajo deberían contribuir a movilizar instrumentos y recursos a nivel local, nacional, regional e internacional antes de que comiencen los incendios en la temporada estival de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد حلقات العمل على تعبئة الأدوات والموارد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية قبل بدء حرائق فصل الصيف لعام 2007. |
En concreto, nos complace observar que dicho documento ha arrojado más luz sobre la variedad de instrumentos y recursos que se pueden utilizar a los niveles nacional, regional e internacional para alcanzar una seguridad alimentaria y nutritiva duradera. | UN | ويسرنا بشكل خاص ملاحظة أن تلك الوثيقة تسلط مزيدا من الضوء على المجموعة المتنوعة من الأدوات والموارد التي يمكن استغلالها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي الدائم. |
Todas las propuestas que se presentan a la Comisión persiguen tal objetivo, para cuya consecución es necesario utilizar los instrumentos y recursos adecuados, así como modernizar las prácticas de gestión y las estructuras administrativas. | UN | و تسعى جميع المقترحات المعروضة على اللجنة إلى تحقيق هذا الهدف، وهو ما يتطلب توفير الأدوات والموارد المناسبة، وتحديث الممارسات التنظيمية والهياكل الإدارية. |
Además, el Grupo de Trabajo elaboró y difundió diversos instrumentos y recursos específicos para fortalecer la recuperación temprana sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق العامل بوضع ونشر عدد من الأدوات والموارد المحددة لتعزيز الإنعاش المبكر على المستوى الميداني. |
Esto también implicará el desarrollo, mantenimiento y empleo de instrumentos y recursos de emergencia, incluido personal de respuesta rápida; formación; apoyo a la planificación de contingencia y cooperación interinstitucional. | UN | وسينطوي ذلك أيضا على تطوير الأدوات والموارد الخاصة بحالات الطوارئ والحفاظ عليها ونشرها، بما في ذلك موظفو الاستجابة السريعة؛ والتدريب؛ ودعم التخطيط للطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات. |
Esto también implicará el desarrollo, mantenimiento y empleo de instrumentos y recursos de emergencia, incluido personal de respuesta rápida; formación; apoyo a la planificación de contingencia y cooperación interinstitucional. | UN | وسينطوي ذلك أيضا على تطوير الأدوات والموارد الخاصة بحالات الطوارئ والحفاظ عليها ونشرها، بما في ذلك موظفو الاستجابة السريعة؛ والتدريب؛ ودعم التخطيط للطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات. |
Hay trabajadores de la salud que ponemos en el frente para combatir enfermedades infecciosas, para protegernos con el mínimo esencial de herramientas y recursos. | TED | هناك عمال الرعاية الصحية الذين وضعناهم لمكافحة الأمراض المُعدية، لكى نحمى أنفسنا ببعض الأدوات والموارد البسيطة |
Se estima que si las agricultoras tuvieran acceso a herramientas y recursos, el número de personas hambrientas en el mundo se reduciría en 150 millones. | UN | وتفيد التقديرات أن توفير إمكانية حصول المزارعات على الأدوات والموارد يمكن أن يؤدي إلى تخفيض عدد الجوعى في العالم بما مقداره 150 مليون جائع. |
Muchos miembros de sectas realmente motivados buscan una vida mejor, pero necesitan las herramientas y los recursos necesarios para recuperar su futuro. | UN | إن كثيرا من المنتمين للطوائف ممن تحركهم دوافع أصيلة يسعون نحو حياة أفضل، غير أنهم في حاجة إلى الأدوات والموارد التي تتيح لهم امتلاك مستقبلهم. |
Muchos de los mecanismos y recursos electrónicos disponibles a nivel interno también se facilitaban a los traductores por contrata. | UN | ويتاح أيضا العديد من الأدوات والموارد الإلكترونية المتوفرة داخل المنظمة للمترجمين التحريريين التعاقديين. |
Aumentar el alcance y la frecuencia del seguimiento del proyecto y garantizar la disponibilidad de los instrumentos y los recursos necesarios para apoyarlo | UN | زيادة نطاق وتواتر رصد المشاريع وكفالة نشر الأدوات والموارد المناسبة لتقديم الدعم لها |