:: Se prestará más atención a las múltiples funciones de los bosques y a las medidas de ordenación de los ecosistemas. | UN | :: سيولى مزيد من الاهتمام إلى الأدوار المتعددة التي تضطلع بها الغابات وإلى جهود إدارة النظم الأيكولوجية. |
En ellos se observa todavía la ausencia de una presentación de las múltiples funciones de la mujer en la familia y de su contribución a la sociedad. | UN | ولا يزال عرض الأدوار المتعددة للمرأة داخل الأسرة، ومساهمتها في المجتمع معدوما في وسائط الإعلام الألبانية. |
las múltiples funciones de las mujeres y sus pesadas responsabilidades domésticas limitan su tiempo de ocio, y es posible que los centros no estén abiertos en horarios convenientes para ellas. | UN | وتحد الأدوار المتعددة للمرأة والمسؤوليات المنـزلية الجسيمة الملقاة على عاتقها، من وقت الفراغ المتاح لها، وقد لا تكون المراكز مفتوحة عندما يكون الوقت مناسبا للمرأة لزيارتها. |
9. las múltiples funciones de las mujeres como productoras, administradoras del hogar, madres y organizadoras de la comunidad con frecuencia se pasan por alto, y no se valora debidamente la importancia de su actividad reproductiva. | UN | 9- إن الأدوار المتعددة التي تضطلع بها المرأة كمنتجة ومسؤولة عن المنزل وأم ومنظمة مجتمعية لا تقابل إلا بالإهمال. |
Un resultado importante del estudio fue que permitió determinar los múltiples papeles que desempeña la mujer rural: participa en las labores domésticas y en el trabajo familiar, en la explotación agrícola, en la comunidad y fuera de la explotación agrícola. | UN | وثمة نتيجة هامة لهذه الدراسة، تتمثل في تحديد اﻷدوار المتعددة التي تشغلها نساء المزارع. فالنساء يشتركن في العمل اﻷسرى والمنزلي، والعمل الزراعي، والعمل المجتمعي، والعمل خارج نطاق المزرعة. |
Mantenimiento de las funciones múltiples de los bosques y fortalecimiento de las instituciones | UN | ألف - إدامة الأدوار المتعددة للغابات وتعزيز المؤسسات |
las múltiples funciones que desempeña la sociedad civil nacional o transnacional en los ámbitos de la promoción, la alerta temprana, la vigilancia, la investigación, la capacitación y la educación son de sobra conocidas y han sido mencionadas reiteradamente en el presente informe. | UN | فالكل يعرف تمام المعرفة الأدوار المتعددة التي يضطلع بها المجتمع المدني، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الوطني، في مجالات الدعوة والإنذار المبكر والرصد والبحث والتدريب والتعليم، كما جرى الإقرار بها مرارا وتكرارا في هذا التقرير. |
También organizará un simposio internacional sobre función de los bosques, políticas para hacer frente al cambio climático y silvicultura, así como cursillos, seminarios, conferencias y mesas redondas para exponer las múltiples funciones que cumplen los bosques en bien de la sociedad | UN | وتعتزم جمهورية كوريا أيضا تنظيم ندوة دولية حول دور الغابات، وسياسات تغير المناخ والغابات، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع |
Segundo, no hay un nivel de apoyo acorde con las fuertes exigencias del puesto (incluidas las múltiples funciones del Coordinador Residente). | UN | وثانيهما، هو المتطلبات الكبيرة التي يستلزمها العمل (بما في ذلك الأدوار المتعددة للمنسق المقيم) غير المقرونة بدعم كاف. |
Además de las múltiples funciones que cumplen las mujeres como administradoras del hogar y cuidadoras de la familia, organizadoras y proveedoras de servicios a la comunidad y en la economía, las mujeres rurales trabajadoras en particular tienen la jornada de trabajo más prolongada. | UN | وبالإضافة إلى الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة كمدبرة منزل ومقدمة للرعاية الأسرية، وكمنظِّمة ومقدمة للخدمات المجتمعية وفي الاقتصاد، فإن لدى المرأة الريفية العاملة بوجه خاص أطول يوم عمل. |
Su Gobierno realiza esfuerzos constantes para incorporar las cuestiones relativas a la mujer en el marco de desarrollo nacional y para fortalecer la familia, con miras a crear un equilibrio entre las múltiples funciones que desempeña la mujer tanto en la familia como en la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها ما فتئت تحاول دمج قضايا المرأة في إطار التنمية الوطنية وتقوية الأسرة بهدف خلق توازن بين الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في الأسرة وكذلك في المجتمع. |
Además, las múltiples funciones que las mujeres desempeñan y la carga de trabajar más duramente para encontrar agua potable, combustible, alimentos y atención de salud como resultado de esas políticas se ven complicadas para las mujeres que pertenecen a grupos raciales, étnicos, inmigrantes o indígenas en situación desventajosa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدوار المتعددة التي تنهض بها المرأة وعبء المزيد من العمل الشاق للعثور على الماء النظيف والوقود والإمدادات الغذائية والرعاية الصحية نتيجة هذه السياسات، هي أدوار تتعقد في حالة النساء من الجماعات غير المحظوظة عرقيا وإثنيا ومن المهاجرات ومن السكان الأصليين في المجتمعات. |
Es interesante observar la mayor presencia de la mujer en las instituciones políticas de las autoridades regionales y locales que a nivel nacional, debido principalmente a que la política local se desenvuelve en una zona geográfica más restringida y, por lo tanto, más compatible con las múltiples funciones de la mujer. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هناك وجودا أكبر للمرأة في المؤسسات السياسية للسلطات الإقليمية والمحلية عنه على الصعيد الوطني. ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أن المنطقة الجغرافية المحدودة للسياسات المحلية أكثر اتساقا مع الأدوار المتعددة للمرأة. |
las múltiples funciones desempeñadas por los principales grupos en cuanto promotores, agentes e interesados en el desarrollo sostenible siguen siendo fundamentales. La experiencia reciente demuestra también que la participación activa de los principales grupos en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible enriquece los debates interactivos. | UN | 46 - ولا تزال الأدوار المتعددة التي تقوم بها المجموعات الرئيسية، كدعاة للتنمية المستدامة ومنفذة لها وصاحبة مصلحة فيها، تكتسي أهمية حاسمة وتبين التجربة الحديثة أيضا أن المشاركة النشطة للمجموعات الرئيسية في عمل لجنة التنمية المستدامة تساعد على إثراء المناقشات التحاورية. |
El objetivo del proyecto ha sido elaborar un índice de política social basado en un marco que tenga en cuenta las múltiples funciones de la política social en materia de redistribución, producción, reproducción y protección. | UN | 41 - هدف المشروع هو وضع رقم قياسي للسياسات الاجتماعية استنادا إلى إطار يأخذ في الحسبان الأدوار المتعددة للسياسات الاجتماعية من حيث إعادة التوزيع والإنتاج وإعادة الإنتاج والحماية. |
La República de Corea también organizará un simposio internacional sobre las funciones de los bosques, políticas para hacer frente al cambio climático y silvicultura, así como cursillos, seminarios, conferencias y mesas redondas para exponer las múltiples funciones que cumplen los bosques en bien de la sociedad. | UN | وستنظم جمهورية كوريا أيضا ندوة دولية بشأن دور الغابات، والسياسات الخاصة بتغير المناخ والغابات، وكذلك حلقات عمل وحلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات نقاش لتسليط الضوء على الأدوار المتعددة للغابات بالنسبة للمجتمع. |
El acto, que fue patrocinado por las misiones permanentes de Burundi, Malasia, Malí, Nigeria, Rumania, Santa Lucía y Samoa, estuvo dedicado principalmente a las múltiples funciones que desempeñan los padres en las vidas de sus hijos y en él se destacó el compromiso permanente de la Universal Peace Federation de fortalecer el matrimonio, la familia y la crianza de los hijos. | UN | ونظم هذا الاحتفال تحت رعاية البعثات الدائمة لبوروندي، ورومانيا، وساموا، وسانت لوسيا، ومالي، وماليزيا، ونيجيريا، وركز أساسا على الأدوار المتعددة التي يؤديها الآباء والأمهات في حياة أطفالهم، وأكد على الالتزام المتواصل لاتحاد السلام العالمي بتعزيز الزواج والأسرة وتربية الأطفال. |
Los gobiernos deberían " reforzar las políticas y programas que apoyen las múltiples funciones de la mujer que contribuyen al bienestar de la familia " y reconocer el papel importante que desempeñan " los padres y tutores en la crianza de los hijos " . | UN | وينبغي للحكومات " تعزيز سياسات وبرامج لدعم الأدوار المتعددة للمرأة في المساهمة في رفاه الأسرة " والاعتراف بأهمية " دور الوالدين والأوصياء القانونيين في تربية الأطفال. " |
El Protocolo sobre el género y el desarrollo de la SADC ratificado por Lesotho pretende reducir la carga que suponen para las mujeres las múltiples funciones que desempeñan. | UN | ويهدف بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن نوع الجنس والتنمية، والذي صدقت عليه ليسوتو، إلى تقليل أعباء الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة(). |
Hay que dar mayor peso a los múltiples papeles que desempeñan las mujeres y a la gran variedad de su experiencia, en particular en las actividades voluntarias, a la hora de evaluar las candidaturas y la contribución que pueden aportar, en especial las mujeres que se reintegran a la fuerza de trabajo. | UN | كذلك فإن اﻷدوار المتعددة التي تؤديها النساء وما لديهن من خبرات متنوعة، بما في ذلك العمل التطوعي، ينبغي منحها وزنا أكبر عند تقييم المرشحات والمساهمات التي يمكن أن يسهمن بها في عمل المنظمة، وخاصة النساء اللائي يلتحقن من جديد بالقوة العاملة. |
j) Asegurar que los programas de protección y apoyo social atiendan las necesidades de la mujer, y especialmente que tengan en cuenta los múltiples papeles e intereses de la mujer, en particular, su reintegración al trabajo en el sector estructurado después de períodos de ausencia; el apoyo a las mujeres de edad, y el fomento de la aceptación de los múltiples papeles y responsabilidades de la mujer. | UN | )ي( كفالة أن تلبى برامج الحماية الاجتماعية والدعم الاجتماعي حاجات المرأة، وأن تراعى بصفة خاصة اﻷدوار المتعددة للمرأة وشواغلها؛ وبخاصة إعادة إدماج المرأة في العمل الرسمي بعد فترات الغياب؛ ودعم المسنات؛ وتشجيع قبول اﻷدوار والمسؤوليات المتعددة للمرأة. |
Las funciones múltiples que desempeñaban las mujeres reducían su movilidad y fomentaban la percepción de los empleadores de que la disponibilidad de la mujer para el empleo era menor. | UN | وتؤدي الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة إلى الحد من قابليتها للتنقل وتسهم في إيجاد انطباع لدى أصحاب العمل بأن المرأة أقل استعدادا للعمل. |