ويكيبيديا

    "الأدوار بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funciones entre
        
    • de las funciones de
        
    • los papeles entre
        
    • roles entre
        
    • los roles de
        
    • las funciones que correspondían
        
    • las funciones del
        
    La división de funciones entre el Estado y las organizaciones no gubernamentales apenas empieza a establecerse. UN وتقسيم الأدوار بين الدولة والمنظمات غير الحكومية لا يزيد عن أنه بدأ يأخذ شكله.
    Algunos participantes expresaron profunda preocupación sobre la relación y el equilibrio de funciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Ahora bien, es evidente que el esquema dominante de la distribución de funciones entre los organismos de defensa de la competencia y los organismos reguladores rara vez consiste en que los organismos de defensa de la competencia sustituyan simplemente a los organismos reguladores. UN غير أن من الواضح أن النمط السائد لتوزيع الأدوار بين الهيئات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية نادراً ما يكون مجرد نمط تحل فيه السلطات المعنية بالمنافسة محل الهيئات التنظيمية.
    En la adición 1 se incluye información sobre la distribución de las funciones de adquisición entre el Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y se describen el marco reglamentario y el marco de control interno en que se lleva a cabo la función de adquisición. UN وتتضمن الإضافة 1 معلومات عن توزيع الأدوار بين إدراة المشتريات وإدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني وتحدد الإطار التنظيمي وإطار الرقابة الداخلية اللذين تؤدى ضمنهما مهام الشراء.
    La otra parte de las reformas ha afectado la redis-tribución de los papeles entre los sectores público y privado. UN وثمة إصلاحات أخرى تتعلق بإعادة توزيع اﻷدوار بين القطاعين العام والخاص.
    Uno de los hechos más destacados actualmente es el cambio en la distribución de roles entre los hombres y las mujeres. UN من أهم التطورات الحالية التغيير الذي طرأ على توازع الأدوار بين الرجال والنساء.
    Primer proyecto: Conclusión del estudio sobre la complementariedad de los roles de los cónyuges en los aspectos materiales y educativo en el seno de la familia kuwaití UN المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية
    Además, manifestó su preocupación por el riesgo que existía de confundir las funciones que correspondían al UNICEF y al gobierno anfitrión en las actividades de los programas. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية.
    Pese al compromiso general a nivel nacional con los objetivos de desarrollo del Milenio, la República Centroafricana señaló que el sistema patriarcal y la distribución de funciones entre los sexos contribuían a perpetuar las desigualdades. UN ولاحظت جمهورية أفريقيا الوسطى أنه رغم الالتزام الوطني العام بالأهداف الإنمائية للألفية، يديم النظام الأبوي وتوزيع الأدوار بين الجنسين أوجه عدم المساواة.
    Los Países Bajos pusieron en marcha un proyecto para examinar la división de funciones entre hombres y mujeres a fin de dar lugar a un reparto más equitativo de las tareas y responsabilidades. UN وأطلقت هولندا مشروعا لمناقشة مسألة تقسيم الأدوار بين الرجل والمرأة، وإفساح المجال أمام تقسيم أكثر توازنا للمهام والمسؤوليات.
    No hay una división clara de funciones entre la mayoría de las mujeres y hombres de las zonas rurales, donde comparten plenamente las labores relacionadas con los cultivos, desde la siega hasta la recolección. UN لا يوجد تقسيم واضح في الأدوار بين معظم النساء والرجال في الريف، حيث يتشارك الجنسان بصورة كاملة في الواجبات المتعلقة بالزراعة من البذار إلى الحصاد.
    43. El marco institucional para la inversión mejoraría mucho si se eliminara el solapamiento de funciones entre las diferentes instituciones encargadas de la inversión. UN 43- وسيستفيد الإطار المؤسسي للاستثمار استفادة كبيرة من إلغاء تداخل الأدوار بين مختلف المؤسسات المعنية بالاستثمار.
    La superposición y la confusión de funciones entre los CNS y los MCP afectan negativamente a la eficacia en el uso de esas donaciones en determinados países. UN ويؤدي تداخل وارتباك الأدوار بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وآليات التنسيق القطرية إلى التأثير سلباً على أداء المنح في بعض البلدان.
    La superposición y la confusión de funciones entre los CNS y los MCP afectan negativamente a la eficacia en el uso de esas donaciones en determinados países. UN ويؤدي تداخل وارتباك الأدوار بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وآليات التنسيق القطرية إلى التأثير سلباً على أداء المنح في بعض البلدان.
    El reparto de funciones entre la Comisión y el Defensor del Pueblo es claro: la primera se encarga de promover y proteger los derechos humanos, mientras que el segundo se ocupa exclusivamente de las relaciones entre la administración y los administrados. UN وأضاف أن توزيع الأدوار بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وهيئة أمين المظالم واضح: فالأولى مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والثانية تعنى فقط بالعلاقات بين الإدارة والموظفين.
    Habida cuenta de que cada operación tiene características específicas, en su ejecución es necesario tener en cuenta la distribución de funciones entre los distintos participantes regionales, así como otros aspectos regionales. UN 70 - ومضى يقول إن ثمة حاجة إلى أن يؤخذ بعين الاعتبار توزيع الأدوار بين مختلف المشاركين الإقليميين فضلا عن الأبعاد الإقليمية الأخرى بالنظر إلى أن لكل عملية خصائص معينة تنفرد بها.
    Ahora bien, es evidente que el esquema dominante de la distribución de funciones entre los organismos de defensa de la competencia y los organismos reguladores rara vez consiste en que los organismos de defensa de la competencia sustituyan simplemente a los organismos reguladores. UN غير أن من الواضح أن النمط السائد لتوزيع الأدوار بين الوكالات الناظمة للمنافسة والوكالات الواضعة للوائح التنظيمية نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الوكالات الواضعة للوائح التنظيمية بالسلطات الناظمة للمنافسة.
    Existe una preocupación concreta sobre la confusión de funciones entre los agentes militares y humanitarios cuando hay en marcha proyectos de efecto rápido y campañas emocionales e intelectuales junto con programas humanitarios. UN وثمة شواغل محددة تجاه الخلط في الأدوار بين العناصر الفاعلة العسكرية والإنسانية، حيثما يجرى تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وحملات " كسب الأفئدة والعقول " جنبا إلى جنب مع البرامج الإنسانية.
    También preocupa al Comité la falta de un sistema normalizado de denuncia y gestión de los casos de maltrato, desatención y abandono de niños, así como la delimitación de las funciones de la policía, el Departamento de Asuntos Comunitarios y los organismos de salud y educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود نهج موحد إزاء الابلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واهمالهم وهجرهم، والتعامل مع تلك الحالات فضلاً عن تحديد الأدوار بين الشرطة وشعبة الشؤون المجتمعية ووكالات الصحة والتثقيف.
    También preocupa al Comité la falta de un sistema normalizado de denuncia y gestión de los casos de maltrato, desatención y abandono de niños, así como la delimitación de las funciones de la policía, el Departamento de Asuntos Comunitarios y los organismos de salud y educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود نهج موحد إزاء الابلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال واهمالهم وهجرهم، والتعامل مع تلك الحالات فضلاً عن توزيع الأدوار بين الشرطة وإدارة الشؤون المجتمعية ووكالات الصحة والتثقيف.
    Estos temas han sido examinados teniendo en cuenta los siguientes parámetros: el marco jurídico y el aliento a la inversión privada; la creación de las condi-ciones económicas necesarias para el desarrollo de las empresas privadas; la redistribución de los papeles entre los sectores público y privado; y por último las medidas de concienciación sobre el medio ambiente. UN وقد بحثت هذه الموضوعــات فــي سياق الاعتبارات التالية: اﻹطار القانوني والحوافز فيما يتعلق بالاستثمار الخاص؛ توفيـر الظــروف الاقتصاديـة اللازمة لتنمية المشاريع الخاصة؛ إعادة توزيع اﻷدوار بين القطاع العام والقطاع الخاص؛ وأخيرا، إجراءات لرفع مستوى الوعي البيئي.
    El 81% de los adolescentes de 7 a 13 años se concentra en actividades agrícolas, mostrándose que las diferencias de roles entre los sexos no es tan marcada como en el área urbana. UN ويتركز 81 في المائة من المراهقين، الذين تتراوح أعمارهم بين 7 أعوام و 13 عاما، في الأنشطة الزراعية، مما يدل على أن اختلاف الأدوار بين الجنسين ليس بالوضوح الذي يظهر به في المنطقة الحضرية.
    los roles de género desiguales arraigados en la sociedad afectan a la manera de entender la violencia por parte de las niñas y las jóvenes. UN ويؤثر عدم المساواة في توزيع الأدوار بين الجنسين المتأصلة في المجتمعات على طرق إدراك الفتيات والنساء للعنف.
    Además, manifestó su preocupación por el riesgo que existía de confundir las funciones que correspondían al UNICEF y al gobierno anfitrión en las actividades de los programas. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية.
    Los esfuerzos de comunicación se han dirigido también a las familias, para promover la igualdad y el intercambio de las funciones del hombre y la mujer. UN وتستهدف الجهود الإعلامية كذلك الأسر وذلك من أجل النهوض بمبدأ المساواة وبإمكانية تبادل الأدوار بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد