Por último, es preciso asegurar que las empresas farmacéuticas mantengan su motivación para elaborar nuevos medicamentos. | UN | وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة. |
Supone invertir en nuevos medicamentos para el futuro, y supone garantizar que haya tratamientos antirretrovirales disponibles cuando estén en funcionamiento los programas de prevención de la transmisión de madre a hijo, y viceversa. | UN | وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح. |
La mejor forma de pensar en ello es como una nueva forma de pago por la que ya estamos pagando, los llamados nuevos medicamentos. | TED | لذلك أفضل طريقة للتفكير في الأمر هو كوسيلة جديدة للدفع لما ندفع له بالفعل حاليًا، وهو الأدوية الجديدة. |
Tengo que ir por unos medicamentos nuevos. | Open Subtitles | ينبغي لي شراء بعض الأدوية الجديدة عليّ تناولها |
Por tanto, es importante que los gobiernos reglamenten los cultivos GM para que puedan coexistir con los que no han sido genéticamente modificados y aplicar un criterio de " biovigilancia " análogo al adoptado con respecto al empleo de la nueva medicina. | UN | لذا فإنه من الأهمية بمكان أن تصدر الحكومة قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً حتى تتيح وجود المحاصيل المعدلة والمحاصيل غير المعدلة جنبا إلى جنب وأن تتبع منهجا يتسم " باليقظة الأحيائية " يشابه النهج المتبع فيما يخص استعمال الأدوية الجديدة. |
Le están dando nuevas medicinas. Realmente lo noquearon. | Open Subtitles | لقد أعطوه بعض الأدوية الجديدة أفقدته الوعي تماماً |
Los nuevos medicamentos van mejor para el dolor. | Open Subtitles | الأدوية الجديدة تتفاعل بشكل جيد مع آلامها. |
Yo estoy con esos nuevos medicamentos y me hacen estar un poco irritable como diría mi madre. | Open Subtitles | أنا أتعاطى هذه الأدوية الجديدة وهي تجعلني نوعاً ما عصبية كما قد تقول أمي |
Creo que le va bien con los nuevos medicamentos. | Open Subtitles | أعتقد بأنه على مايرام مع الأدوية الجديدة |
La mayor parte del enfrentamiento ha consistido en los nuevos medicamentos indispensables destinados al tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وركزت معظم النزاعات على الأدوية الجديدة المنقذة للأرواح التي استحدثت لعلاج مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dinamarca apoya plenamente una solución que satisfaga en la medida de lo posible las necesidades de los países en desarrollo de protección de la salud pública, pero señala que también es necesario tener en cuenta la necesidad de crear nuevos medicamentos. | UN | وتؤيد الدانمرك حلا يراعي قدر الإمكان، احتياجات البلدان النامية فيما يتعلق بمقتضيات الصحة العامة. على أنه يلزم إيلاء الاعتبار للحاجة إلى استحداث الأدوية الجديدة. |
Por último, en cuanto a la investigación y el desarrollo, se hizo la valoración de que el actual sistema mundial para apoyar la innovación en materia de nuevos medicamentos y otras tecnologías de la salud es inadecuado. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالأبحاث والتطوير، سمعنا تقييما مؤداه أن النظام العالمي الراهن لدعم الابتكار في الأدوية الجديدة وغيرها من التكنولوجيات الصحية غير كاف. |
Hemos logrado contener la epidemia a pesar del férreo bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos, el cual dificulta el acceso a aproximadamente el 50% de los nuevos medicamentos que se producen en el mundo, porque los fabrican empresas norteamericanas o sus subsidiarias. | UN | وقد تمكنا من السيطرة على الوباء بالرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، والذي يعيق الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي يتم إنتاجها عالميا، حيث تصنعها الشركات التابعة للولايات المتحدة أو فروعها. |
Hasta he empezado con nuevos medicamentos. | Open Subtitles | بدأت أيضا بتناول بعض الأدوية الجديدة |
Es interesante señalar que, al mismo tiempo que los pueblos indígenas son objeto de estereotipos negativos por sus prácticas medicinales, las grandes sociedades farmacéuticas han venido trabajando de forma muy activa en la exploración biológica para encontrar nuevos medicamentos sobre la base del conocimiento de los pueblos indígenas acerca del uso medicinal de las plantas. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات. |
Es interesante señalar que, al mismo tiempo que los pueblos indígenas son objeto de estereotipos negativos por sus prácticas medicinales, las grandes sociedades farmacéuticas han venido trabajando de forma muy activa en la exploración biológica para encontrar nuevos medicamentos sobre la base del conocimiento de los pueblos indígenas acerca del uso medicinal de las plantas. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات. |
832. El Instituto de Gastroenterología siguió cooperando con la empresa Gedeon Richter y se estudiaron los problemas relacionados con la cooperación para la aprobación de nuevos medicamentos para la gastroenterología. | UN | 832- وواصل معهد طب الجهاز الهضمي علاقات العمـل مـع شركـة " غديـون ريشتر " " Gedeon Richter " ، كما بحثت المسائل ذات الصلة بالتعاون من أجل الموافقة على الأدوية الجديدة المستخدمة في طب الجهاز الهضمي. |
La secretaría de la NEPAD participa intensamente en el proceso de simplificación del registro de medicamentos para lograr un acceso más rápido a medicamentos de calidad en el continente, especialmente a medida que van apareciendo nuevos medicamentos. | UN | 17 - وتشارك أمانة الشراكة الجديدة بشكل كبير في عملية تبسيط تسجيل الأدوية، من أجل تسريع إمكانية الحصول على الأدوية ذات النوعية الجيدة في القارة، لا سيما في ضوء ظهور المزيد من الأدوية الجديدة. |
La oradora describió la iniciativa de patentes mancomunadas del UNITAID como una posible manera de aumentar la disponibilidad de medicamentos nuevos y con patentes menos restrictivas para las personas de los países en desarrollo. | UN | 32 - ووصفت المتحدثة مبادرة مجمع براءات الاختراع التي أطلقها المرفق الدولي لشراء الأدوية بأنها وسيلة ممكنة لتعزيز توفير الأدوية الجديدة ومزيد من الأدوية المحمية ببراءات للسكان في البلدان النامية. |
Por tanto, es importante que los gobiernos reglamenten los cultivos GM para que puedan coexistir con los que no han sido genéticamente modificados y aplicar un criterio de " biovigilancia " análogo al adoptado con respecto al empleo de la nueva medicina. | UN | لذا فإنه من الأهمية بمكان أن تصدر الحكومة قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً حتى تتيح وجود المحاصيل المعدلة والمحاصيل غير المعدلة جنبا إلى جنب وأن تتبع منهجا يتسم " باليقظة الأحيائية " يشابه النهج المتبع فيما يخص استعمال الأدوية الجديدة. |
Y funciona así: Dueños de patente, inventores que desarrollan nuevas medicinas patentan esos inventos, pero hacen que esas patentes estén disponibles para el Fondo de Patentes Médicas. El Fondo de Patentes Médicas licencia entonces a aquellos que necesitan acceder a esas patentes. | TED | وهذه هي طريقة عمله: حملة براءات الإختراع ، المخترعون الذين يطورون الأدوية الجديدة يملكون براءات لتلك الإختراعات ، ولكنهم يجعلون هذه البراءات متاحة لتجمُع براءات إختراع الأدوية. وتجمُع براءات إختراع الأدوية يقوم بعد ذلك بترخيصها لكل من يحتاج الوصول لهذه البراءات |
Existe también una importante cantidad de nuevos fármacos derivados de la biotecnología, entre ellos agentes anticancerígenos y antiinflamatorios. | UN | وهناك أيضا عدد كبير من الأدوية الجديدة التي هي نتاج للتكنولوجيا الاحيائية منها عوامل مضادة للسرطان والالتهابات. |