En quinto lugar, suministramos todos los medicamentos necesarios para tratar las enfermedades oportunistas vinculadas con el SIDA. | UN | خامسا، تقديم كل الأدوية اللازمة لمكافحة الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز. |
Sin más investigación y desarrollo no se podrá disponer de los medicamentos necesarios, perpetuando con ello la discriminación contra los más pobres entre los pobres. | UN | وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Sin embargo, los medicamentos para los programas prioritarios están generalmente abastecidos. | UN | ولكن على وجه عام يتم توفير الأدوية اللازمة للبرامج ذات الأولوية. |
En Rwanda, por ejemplo, se ha hecho un esfuerzo especial para suministrar medicamentos para las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وفي رواندا، مثلا، بذلت جهود خاصة لتوفير الأدوية اللازمة لمعالجة هذه الأمراض. |
Parecía que la atención médica era de nuevo satisfactoria, y estaba recibiendo la medicación necesaria. | UN | ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة. |
La gran mayoría de las personas infectadas en países pobres no tuvo acceso a los medicamentos esenciales para detener el avance de la enfermedad. | UN | والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Hemos incluido todos los medicamentos necesarios para la atención de los pacientes en los planes de beneficio. | UN | لقد قمنا بتحسين التغطية التأمينية، فخطط الاستحقاقات عندنا تشمل الآن كل الأدوية اللازمة لعلاج المرضى. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años de edad reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
Las embarazadas y los niños menores de cinco años reciben gratuitamente los medicamentos necesarios. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا. |
En circunstancias normales la persona no tendría que viajar a Dili para obtener los medicamentos para esas enfermedades. | UN | ولن يُضطر الشخص المعني عادة أن يسافر إلى ديلي للحصول على الأدوية اللازمة لهذه الظروف الصحية. |
¿Le puedes dar los medicamentos para su madre, así no tengo que volver? | Open Subtitles | سأعطيك الأدوية اللازمة لوالدته. لن أتمكن من الذهاب إلى هناك. |
Sigue habiendo muchas personas sin acceso a atención médica, y el suministro de medicamentos para algunas de las enfermedades más devastadoras sigue siendo limitado. | UN | وما زال كثير من الناس يفتقرون إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية، وما زال المتاح من الأدوية اللازمة لعلاج بعض من أفتك الأمراض محدودا. |
Parecía que la atención médica era de nuevo satisfactoria, y estaba recibiendo la medicación necesaria. | UN | ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة. |
Parecía que la atención médica era de nuevo satisfactoria, y estaba recibiendo la medicación necesaria. | UN | ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة. |
El acceso a los medicamentos esenciales para el tratamiento de estas infecciones se ha facilitado al 75% de la población, pero estas infecciones mortales siguen constituyendo un grave problema de salud para los niños. | UN | وكان هناك تيسير للحصول على الأدوية اللازمة لعلاج حالات الإصابة ذات الصلة لدى 75 في المائة من السكان، وإن كانت هذه الحالات القاتلة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة للصحة العامة للأطفال. |
142. Las prestaciones del seguro de maternidad están destinadas a la asegurada o a la esposa o conviviente del asegurado y comprenden las necesarias asistencia médica, quirúrgica, hospitalaria y el suministro de medicamentos que requiera el estado de la paciente, además del pago del subsidio de incapacidad temporal en los períodos de gestación, parto y puerperio del cotizante. | UN | 142- وتستحق مزايا الأمومة للأم المؤمن عليها أو لزوج أو رفيق الشخص المؤمن عليه وتشمل الرعاية الطبية والجراحية اللازمة والرعاية بالمستشفيات وتوفير الأدوية اللازمة لحالة المريض فضلا عن إعانات مؤقتة نظير العجز خلال فترة ما قبل الوضع والوضع وما بعد الوضع. تغطية المخاطر المهنية |
Las investigaciones pusieron de manifiesto que, si bien la calidad de la atención de salud disponible para los residentes en Timor-Leste es inferior a la de Australia, los residentes de la zona de Aileu pueden conseguir en el centro de salud local la medicación para las enfermedades que padece el autor, siempre que hayan sido oportunamente diagnosticadas y se hayan recetado los medicamentos adecuados. | UN | وأظهرت الاستعلامات أنه على الرغم من أن معايير الرعاية الصحية المتوفرة لمواطني تيمور - ليشتي أدنى من تلك المتوفرة في أستراليا، يمكن لمواطن من مقاطعة " آيلو " الحصول على الأدوية اللازمة للظروف الصحية التي يعاني منها صاحب البلاغ في العيادات المحلية، شرط أن يجري تشخيص هذه الظروف ووصف الأدوية الملائمة لمعالجتها. |