Al examinar la información que figura en los cuadros de los anexos regionales, se deben tener presentes las siguientes fuentes de contribuciones: | UN | ولدى النظر في المعلومات الواردة في جدول المرفق الإقليمي، يجب ألا تغيب عن الأذهان مصادر المساهمة التالية: |
Hay que tener presentes seis aspectos. | UN | وأردفت قائلةً بأن هناك ست نقاط ينبغي أن تكون ماثلةً في الأذهان. |
En lo sucesivo habrá que recordar que ello resultará gravoso para la Organización. | UN | وسيمثل ذلك عبئا ماليا زايدا على المنظمة، وهو أمر ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان في المستقبل. |
El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos son apenas dos de los pasos trascendentales que me vienen instantáneamente a la mente. | UN | وما إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان إلا اثنتين من الخطوات الهامة التي تتداعى إلى الأذهان على الفور. |
recuerda haberle dicho a su abogado que le habían arrojado ácido corrosivo a su amiga, pero señala que puede estar equivocado sobre este particular. | UN | ويعيد إلى الأذهان أنه ذكر لمحاميه أنه تم إلقاء مادة حمضية أكّالة عليها ولكنه قد يكون مخطئاً بشأن هذه النقطة. |
No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي. |
Sus tumbas reciben los cuidados adecuados y su memoria se mantiene viva. | UN | وقبورهم تلقى كل الاهتمام، كما أن ذكراهم ستبقى حية في الأذهان. |
El asesinato del ex-Ministro Mohammed Chattah fue un recordatorio profundamente perturbador de los crímenes anteriores. | UN | لقد أعاد اغتيال الوزير السابق محمد شطح إلى الأذهان الجرائم السابقة بصورة مثيرة للقلق العميق. |
En ese contexto deben tenerse siempre presentes cuatro elementos fundamentales, a saber: homogeneidad, coherencia, amplitud y exhaustividad. | UN | والعناصر الأربعة الأساسية التي ينبغي ألا تغيب عن الأذهان قط بهذا الصدد هي الاتساق والترابط المنطقي وسعة النطاق والعمق. |
Por lo que se refiere al examen amplio de los métodos de trabajo de la Comisión, convendría tener presentes como elementos clave la inclusividad y la transparencia. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الشامل لأساليب عمل اللجنة، ينبغي أن تكون الشمولية والشفافية ماثلتين في الأذهان كعنصرين أساسيين. |
No obstante, todas las oficinas regionales deberían tener presentes esas recomendaciones. | UN | وينبغي مع ذلك أن تبقى تلك التوصيات في الأذهان في جميع المكاتب الميدانية. |
Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها. |
También es preciso recordar que es responsabilidad de los Estados crear las condiciones en las que se puede desarrollar un diálogo cabal: hay ejemplos de buenas prácticas a este respecto de los cuales todos los Estados pueden aprender. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الأذهان مسؤولية الدول في تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء حوار مفيد: وهناك عدة أمثلة على ممارسات جيدة في هذا المضمار يمكن أن تستفيد منها جميع الدول. |
Baste recordar que la inacción de la justicia fue una de las causas que desencadenó el conflicto interétnico de 1999. | UN | ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999. |
Lo que me trae a la mente cuán providencial es que esta rebelión fuese aplastada tal como el Congreso se ha aplazado. | Open Subtitles | الذي يعيد إلى الأذهان الإقطاعيين التي إصطدم بها المتمردين فيها عندما رفعت جلسة الكونغرس |
Así que ustedes van a la mente la brecha , derecha. | Open Subtitles | حتى انك ذاهب إلى الأذهان الفجوة ، والحق. |
Esto escapa al marco reconocido de las deliberaciones en las Naciones Unidas y recuerda enfrentamientos de épocas que ya se creían superadas. | UN | وهذا الطلب غير مناسب في إطار مداولات الأمم المتحدة وأعاد إلى الأذهان المواجهات التي شهد عصر يرى أنه انقضى منذ أمد بعيد. |
Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول. |
Rindamos todos homenaje a su memoria. | UN | فلنعمل على إبقاء رؤيته وذكراه حية في الأذهان. |
No obstante, el accidente trágico del 28 de octubre sirvió de recordatorio del peligro que plantean los campos minados que quedan en Chipre, tanto dentro como afuera de la zona de separación. | UN | غير أن الحادثة المفجعة التي وقعت في 28 تشرين الأول/أكتوبر أعادت إلى الأذهان الخطر الذي تشكله حقول الألغام المتبقية في قبرص، سواء داخل المنطقة الفاصلة أو خارجها. |
Como dije antes, estoy tratando de apelar a las mentes. | UN | لكن ما قتله لكم أهدف منه أن يُوجه إلى العقول وإلـــــى الأذهان. |
26. El Gobierno español ha recordado las principales disposiciones constitucionales y jurídicas que prohíben la discriminación racial en España. | UN | 26- أعادت حكومة إسبانيا إلى الأذهان الأحكام الدستورية والقضائية الأساسية التي تحظر التمييز العنصري في إسبانيا. |
La importancia de una cultura de la paz y el hecho de que el terrorismo no proceda de ninguna región, ideología o religión particulares, ni vaya dirigido exclusivamente contra determinados grupos de países o personas, también han quedado cada vez más patentes. | UN | كما وعت الأذهان بوضوح متزايد أهمية ثقافة السلام، وأن الإرهاب ليس نابعا من منطقة أو أيدولوجية أو ديانة معينة ، وليس موجها ضد مجموعات بعينها من البلدان والشعوب. |
recordando las resoluciones 53/6, 54/4, 55/4 y 55/8 de la Comisión de Estupefacientes, | UN | وإذ نعيد إلى الأذهان قرارات لجنة المخدِّرات 53/6، و54/4، و55/4، و55/8، |
Hay que tener también presente la evolución de las economías de los países BRIC en el futuro próximo. | UN | ومما ينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان كيفية تطور اقتصادات البرازيل وروسيا والهند والصين في المستقبل القريب. |
Así pues, parece ser necesario realizar campañas de sensibilización con miras a lograr una evolución de las mentalidades a este respecto, lo que talvez ya se ha hecho. | UN | ويبدو من الضروري بالتالي تنظيم حملات توعية لتطوير الأذهان في هذا الصدد، ولربما قد حدث ذلك بالفعل. |
Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. | UN | وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Debemos tener esto muy presente al abordar el trabajo del período de sesiones del presente año. | UN | وعلينا أن نضع ذلك في الأذهان بصورة واضحة عندما ننخرط في عمل دورة هذا العام. |