ويكيبيديا

    "الأذهان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes
        
    • recordar
        
    • mente
        
    • recuerda
        
    • presente que
        
    • memoria
        
    • recordatorio
        
    • mentes
        
    • recordado
        
    • el hecho
        
    • recordando
        
    • presente la
        
    • mentalidades
        
    • recordarse
        
    • muy presente
        
    Al examinar la información que figura en los cuadros de los anexos regionales, se deben tener presentes las siguientes fuentes de contribuciones: UN ولدى النظر في المعلومات الواردة في جدول المرفق الإقليمي، يجب ألا تغيب عن الأذهان مصادر المساهمة التالية:
    Hay que tener presentes seis aspectos. UN وأردفت قائلةً بأن هناك ست نقاط ينبغي أن تكون ماثلةً في الأذهان.
    En lo sucesivo habrá que recordar que ello resultará gravoso para la Organización. UN وسيمثل ذلك عبئا ماليا زايدا على المنظمة، وهو أمر ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان في المستقبل.
    El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz y del Consejo de Derechos Humanos son apenas dos de los pasos trascendentales que me vienen instantáneamente a la mente. UN وما إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان إلا اثنتين من الخطوات الهامة التي تتداعى إلى الأذهان على الفور.
    recuerda haberle dicho a su abogado que le habían arrojado ácido corrosivo a su amiga, pero señala que puede estar equivocado sobre este particular. UN ويعيد إلى الأذهان أنه ذكر لمحاميه أنه تم إلقاء مادة حمضية أكّالة عليها ولكنه قد يكون مخطئاً بشأن هذه النقطة.
    No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي.
    Sus tumbas reciben los cuidados adecuados y su memoria se mantiene viva. UN وقبورهم تلقى كل الاهتمام، كما أن ذكراهم ستبقى حية في الأذهان.
    El asesinato del ex-Ministro Mohammed Chattah fue un recordatorio profundamente perturbador de los crímenes anteriores. UN لقد أعاد اغتيال الوزير السابق محمد شطح إلى الأذهان الجرائم السابقة بصورة مثيرة للقلق العميق.
    En ese contexto deben tenerse siempre presentes cuatro elementos fundamentales, a saber: homogeneidad, coherencia, amplitud y exhaustividad. UN والعناصر الأربعة الأساسية التي ينبغي ألا تغيب عن الأذهان قط بهذا الصدد هي الاتساق والترابط المنطقي وسعة النطاق والعمق.
    Por lo que se refiere al examen amplio de los métodos de trabajo de la Comisión, convendría tener presentes como elementos clave la inclusividad y la transparencia. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الشامل لأساليب عمل اللجنة، ينبغي أن تكون الشمولية والشفافية ماثلتين في الأذهان كعنصرين أساسيين.
    No obstante, todas las oficinas regionales deberían tener presentes esas recomendaciones. UN وينبغي مع ذلك أن تبقى تلك التوصيات في الأذهان في جميع المكاتب الميدانية.
    Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها.
    También es preciso recordar que es responsabilidad de los Estados crear las condiciones en las que se puede desarrollar un diálogo cabal: hay ejemplos de buenas prácticas a este respecto de los cuales todos los Estados pueden aprender. UN كما ينبغي أن يوضع في الأذهان مسؤولية الدول في تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء حوار مفيد: وهناك عدة أمثلة على ممارسات جيدة في هذا المضمار يمكن أن تستفيد منها جميع الدول.
    Baste recordar que la inacción de la justicia fue una de las causas que desencadenó el conflicto interétnico de 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    Lo que me trae a la mente cuán providencial es que esta rebelión fuese aplastada tal como el Congreso se ha aplazado. Open Subtitles الذي يعيد إلى الأذهان الإقطاعيين التي إصطدم بها المتمردين فيها عندما رفعت جلسة الكونغرس
    Así que ustedes van a la mente la brecha , derecha. Open Subtitles حتى انك ذاهب إلى الأذهان الفجوة ، والحق.
    Esto escapa al marco reconocido de las deliberaciones en las Naciones Unidas y recuerda enfrentamientos de épocas que ya se creían superadas. UN وهذا الطلب غير مناسب في إطار مداولات الأمم المتحدة وأعاد إلى الأذهان المواجهات التي شهد عصر يرى أنه انقضى منذ أمد بعيد.
    Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول.
    Rindamos todos homenaje a su memoria. UN فلنعمل على إبقاء رؤيته وذكراه حية في الأذهان.
    No obstante, el accidente trágico del 28 de octubre sirvió de recordatorio del peligro que plantean los campos minados que quedan en Chipre, tanto dentro como afuera de la zona de separación. UN غير أن الحادثة المفجعة التي وقعت في 28 تشرين الأول/أكتوبر أعادت إلى الأذهان الخطر الذي تشكله حقول الألغام المتبقية في قبرص، سواء داخل المنطقة الفاصلة أو خارجها.
    Como dije antes, estoy tratando de apelar a las mentes. UN لكن ما قتله لكم أهدف منه أن يُوجه إلى العقول وإلـــــى الأذهان.
    26. El Gobierno español ha recordado las principales disposiciones constitucionales y jurídicas que prohíben la discriminación racial en España. UN 26- أعادت حكومة إسبانيا إلى الأذهان الأحكام الدستورية والقضائية الأساسية التي تحظر التمييز العنصري في إسبانيا.
    La importancia de una cultura de la paz y el hecho de que el terrorismo no proceda de ninguna región, ideología o religión particulares, ni vaya dirigido exclusivamente contra determinados grupos de países o personas, también han quedado cada vez más patentes. UN كما وعت الأذهان بوضوح متزايد أهمية ثقافة السلام، وأن الإرهاب ليس نابعا من منطقة أو أيدولوجية أو ديانة معينة ، وليس موجها ضد مجموعات بعينها من البلدان والشعوب.
    recordando las resoluciones 53/6, 54/4, 55/4 y 55/8 de la Comisión de Estupefacientes, UN وإذ نعيد إلى الأذهان قرارات لجنة المخدِّرات 53/6، و54/4، و55/4، و55/8،
    Hay que tener también presente la evolución de las economías de los países BRIC en el futuro próximo. UN ومما ينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان كيفية تطور اقتصادات البرازيل وروسيا والهند والصين في المستقبل القريب.
    Así pues, parece ser necesario realizar campañas de sensibilización con miras a lograr una evolución de las mentalidades a este respecto, lo que talvez ya se ha hecho. UN ويبدو من الضروري بالتالي تنظيم حملات توعية لتطوير الأذهان في هذا الصدد، ولربما قد حدث ذلك بالفعل.
    Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Debemos tener esto muy presente al abordar el trabajo del período de sesiones del presente año. UN وعلينا أن نضع ذلك في الأذهان بصورة واضحة عندما ننخرط في عمل دورة هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد