ويكيبيديا

    "الأراضي التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tierras tradicionales
        
    • los territorios tradicionales
        
    • sus tierras tradicionales
        
    • territorio tradicional
        
    • de tierras tradicionales
        
    • tierras consuetudinarias
        
    Se había nombrado a un relator para que presentara un informe al respecto y el Ministerio de Justicia había creado un comité para que examinara detenidamente el derecho establecido a utilizar las tierras tradicionales. UN وقد عُين مقرر لتقديم تقرير حول هذه المسألة، وأنشأت وزارة العدل لجنة لمزيد بحث الحق الراسخ في استخدام الأراضي التقليدية.
    La ausencia de esos conocimientos es un resultado directo de la pérdida de acceso a las tierras tradicionales. UN ويعتبر فقدان هذه المعارف نتيجة مباشرة لفقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي التقليدية.
    :: Migración y abandono de las tierras tradicionales y uso continuado de alimentos tradicionales UN :: الهجرة والابتعاد عن الأراضي التقليدية ومواصلة استخدام الأطعمة التقليدية
    La doctrina del descubrimiento y una estructura holística a la que denominamos " marco de dominación " han tenido como consecuencia siglos de una extracción de recursos virtualmente ilimitada de los territorios tradicionales de los pueblos indígenas. UN وقد أسفر كل من ' مبدأ الاكتشاف` واتباع بِِِنْية كلية نطلق نحن عليها مصطلح ' إطار السيطرة` عن استخراج الموارد بشكل غير محدود تقريباً من الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية على امتداد قرون.
    El orador señaló que la sociedad mayoritaria de Kenya seguía desposeyendo a los maasai de sus tierras tradicionales para convertirlas en granjas y parques. UN وأكد على مواصلة استخدام الأراضي التقليدية لشعب الماساي في الأنشطة الرئيسية للمجتمع مثل إنشاء المزارع والحدائق.
    El autor alega, además, que se le prohíbe pescar en el territorio tradicional de la Primera Nación Hiawatha desde el 16 de noviembre hasta finales de abril de cada año. UN 10-9 ويدّعي صاحب البلاغ كذلك أن صيد السمك محظور في الأراضي التقليدية لأمة هياواثا الأولى من 16 تشرين الثاني/نوفمبر إلى أواخر نيسان/أبريل من كل عام.
    Según el Gobierno del Territorio, la mitad de las tierras tradicionales están en manos del pueblo canaco. UN ووفقا لما أفادت به حكومة الإقليم، يمتلك السكان الكاناك نصف الأراضي التقليدية.
    El representante también sugirió que se incluyera una recomendación sobre la cuestión de las tierras tradicionales y el desplazamiento forzoso de afrodescendientes. UN واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Sin embargo, la financiación del renacimiento cultural era escasa y el desarrollo sostenible requería el acceso a los recursos, incluido el acceso a los beneficios del desarrollo en las tierras tradicionales. UN غير أن هذا الإحياء الثقافي لا يحظي إلا بتمويل ضئيل، وقال إن استمرار التنمية يستلزم الحصول على الموارد بما في ذلك الاستفادة من المكاسب التي تحققها التنمية على الأراضي التقليدية.
    Dijo que el Gobierno de Bolivia había abierto la economía a empresas multinacionales que, como las empresas mineras, explotaban las tierras tradicionales de los pueblos indígenas. UN وقال إن الحكومة البوليفية فتحت أبواب اقتصادها أمام الشركات المتعددة الجنسيات كشركات التعدين التي تستغل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية.
    E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas 51 - 52 14 UN هاء- إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية 51-52 14
    E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas UN هاء - إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية
    En realidad, las provincias poseen grandes participaciones en importantes empresas que explotan el hierro y el níquel y, como consecuencia de grandes esfuerzos destinados a restablecer el equilibrio en la propiedad de la tierra, ahora la mitad de las tierras tradicionales es del pueblo canaco. UN والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأصبح الآن نصف الأراضي التقليدية مملوكاً لشعب الكاناك.
    81. Dinamarca se refirió al fallo del Tribunal Supremo relativo a las tierras tradicionales que constituían la Reserva de Caza del Kalahari Central. UN 81- وأشارت الدانمرك إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا بشأن الأراضي التقليدية لمحمية صيد كالاهاري الوسطى.
    Aunque apreciaba los esfuerzos realizados para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras tradicionales mediante la concertación de tratados, recomendó a Nueva Zelandia que siguiera tratando de encontrar una solución integral a las reivindicaciones de tierras. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل القبول بحقوق السكان الأصليين في الأراضي التقليدية من خلال إبرام معاهدات، أوصت سويسرا بأن تواصل نيوزيلندا جهودها من أجل تسوية شاملة لمطالبات الأرض.
    En realidad, las provincias tenían importantes intereses en las principales empresas que explotan hierro y níquel y, como consecuencia de grandes esfuerzos destinados a restablecer el equilibrio en la propiedad de la tierra, la mitad de las tierras tradicionales pertenece al pueblo canaco. UN والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأن نصف الأراضي التقليدية مملوك الآن للكاناك.
    Entre estos incumplimientos figura la negativa del Gobierno a satisfacer una indemnización suficiente por la pérdida de los territorios tradicionales y a otorgar títulos legales para las nuevas tierras. UN ومن بين الانتهاكات عدم تعويض الحكومة على النحو الملائم للخسائر في الأراضي التقليدية وتقديم شهادات ملكية قانونية للأراضي الجديدة.
    El hecho de que la discriminación de esas tradiciones espirituales aumente particularmente en los territorios tradicionales de las tres religiones abrahámicas parece indicar que una de sus fuentes es la ancestral hostilidad de esas religiones respecto de las formas de espiritualidad no occidentales. UN وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك.
    Otros factores externos pueden ser las corrientes de refugiados o personas desplazadas como resultado de pautas de discriminación religiosa y de conflictos relacionados con los territorios tradicionales de comunidades minoritarias, o la expulsión de miembros de esas comunidades de sus tierras. UN وقد تتمثل عوامل خارجية أخرى في تدفق موجات ضخمة من اللاجئين أو المشردين جراء انتشار نمط من التمييز الديني والتعدي على الأراضي التقليدية للأقليات أو إبعاد أفرادها من تلك الأراضي قسراً.
    Esos traslados y reasentamientos involuntarios han significado la pérdida de sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual ha tenido consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. UN إذ تتسبب هذه العمليات في فقدان الأراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية.
    Uno de los grupos indígenas involucrados se queja que British Columbia no está negociando de buena fe al imponer diversos obstáculos al ejercicio de los derechos de esta comunidad y reconocer solamente el 8% del territorio tradicional reclamado. UN وتشكو واحدة من جماعات السكان الأصليين المعنية بالأمر من أن مقاطعة بريتش كولومبيا لا تتفاوض بحسن نية عندما تفرض عدة عقبات على طريق ممارسة هذه الجماعة لحقوقها وعندما لا تعترف إلا بنسبة 8 في المائة من الأراضي التقليدية المطالب بها.
    En Filipinas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 reconoce los derechos de los pueblos indígenas a los dominios de sus antepasados y los títulos de propiedad de tierras tradicionales. UN ففي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقها في ممتلكات الأجداد وفي سندات تملّكها الأراضي التقليدية.
    79. La JKOASM señaló que el proyecto gubernamental Palm Oil Commercial Replanting (TSK) estaba destruyendo cultivos que se habían usado durante generaciones y estaba contaminando y reduciendo la superficie de las tierras consuetudinarias. UN 79- وأفادت شبكة أورانغ أسلي لشبه جزيرة ماليزيا بأن المشروع التجاري لإعادة زراعة النخيل، وهو مشروع حكومي، قد دمر بالفعل المحاصيل التي تم زرعها على مدى أجيال ولوث وخفض مساحة الأراضي التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد