ويكيبيديا

    "الأراضي الخاضعة لسيطرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • territorio controlado por
        
    • los territorios controlados por
        
    • territorio bajo control
        
    • los territorios bajo el control
        
    • los territorios bajo control
        
    • territorios bajo el control de
        
    En mayo, el Grupo también observó la presencia de niños soldados durante una visita al territorio controlado por las FRPI. UN وفي أيار/مايو، لاحظ الفريق جنودا أطفالا خلال زيارة إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    En el territorio controlado por el Gobierno se observa una evolución positiva en la protección de los derechos humanos. UN 78 - وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة حدث تطور إيجابي في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    El Sr. Bemba consideraba que ello era parte de la estrategia del Gobierno de llevar la guerra hacia el este, y dijo que, en respuesta a ello, estaba dispuesto a tomar represalias en el territorio controlado por el Gobierno. UN ولما كان يتصور أن هذا جزء من استراتيجية الحكومة لنقل الحرب إلى الشرق، فقد أشار إلى استعداده إلى القيام بعمل انتقامي في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة ردا على ذلك.
    En los territorios controlados por los rebeldes, sobre todo en la zona oriental del país, se registran violaciones masivas de los derechos humanos. UN 79 - وتُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين، وبوجه خاص في شرق البلد.
    En el territorio bajo control del Gobierno, hubo violaciones a raíz de la revuelta de Mweka en la provincia de Kasai Occidental. UN وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة، ارتُكبت عمليات اغتصاب عقب عصيان مويكا في مقاطعة كاساي الغربية.
    El Ministro también comunicó a la Presidencia, de conformidad con el párrafo 5 del anexo II del documento relativo al Sistema de certificación del Proceso de Kimberley, que creía que se estaban llevando a cabo operaciones mineras en el territorio controlado por los rebeldes. UN وأبلغ الوزير اللجنة أيضا، وفقا للفقرة 5 من المرفق الثاني لوثيقة نظام الشهادات بأنه يعتقد بوجود عمليات تعدين في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma que la operación policial no se extiende al territorio controlado por las autoridades de facto en Abjasia. UN وتؤكد وزارة الخارجية من جديد أن هذه العملية الأمنية لا تمتد إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع.
    iv) En la primera oportunidad y en la medida de lo posible, todos los campos de minas situados en el territorio controlado por la parte interesada deberán ser vigilados por personal militar u otro personal autorizado. UN `4` يقوم أفراد عسكريون أو أفراد آخرون مصرَّح لهم بذلك بحماية جميع حقول الألغام الواقعة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الطرف المعني وذلك بأسرع وقت ممكن وكلما أمكن ذلك.
    Unirse a un grupo armado puede facilitar la movilidad social, además del acceso a los recursos y la capacidad de ejercer poder e influencia en el territorio controlado por el grupo armado. UN وقد ييسر الانضمام إلى جماعة مسلحة الحراك الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه من إمكانية الوصول إلى الموارد والقدرة على ممارسة السلطة والنفوذ في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجماعة المسلحة.
    Con esta recomendación se aborda directamente el hecho de que hay numerosas sucursales bancarias en el territorio controlado por el EIIL y, en menor medida, en las zonas controladas por el FAN. UN ويتناول هذا الأمر مباشرة مسألة وجود العديد من الفروع المصرفية في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل، في المناطق التي تسيطر عليها جبهة النصرة.
    Libertad de asociación y de reunión. Todas la manifestaciones públicas, las jornadas de reflexión y las actividades públicas de las asociaciones están prohibidas en el territorio controlado por la CCD-Goma. UN 56 - حرية إنشاء الجمعيات والاجتماع - يُحظر تنظيم جميع التظاهرات العامة والأيام الفكرية وكذا أنشطة الجمعيات العمومية في الأراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما.
    En el territorio controlado por el MLC Hay escasa información sobre los derechos humanos en el territorio controlado por el MLC. UN 60 - في الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو - ثمة معلومات قليلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو.
    En el período que abarca el presente informe, la MONUC facilitó activamente las negociaciones entre la Federación de Empresas Congoleñas, el Gobierno de la República Democrática del Congo y el MLC, a fin de que en los próximos meses un convoy de gabarras pudiera navegar de Kinshasa a Bumba, en territorio controlado por el MLC. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض نشطت البعثة في تيسير المفاوضات بين اتحاد المؤسسات الكونغولية، وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، لتمكين قافلة من الصنادل النهرية من الإبحار من كينشاسا إلى بومبا في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو، في الشهور المقبلة.
    Los responsables sólo pueden ser nacionales extranjeros o personas que no residan permanentemente en el territorio controlado por una parte en conflicto, que hayan sido contratadas para participar en un conflicto armado o en actividades militares en el territorio de un país. UN ولا يمكن أن ينطبق وصف مرتكبي هذه الجريمة إلا على المواطنين أو الأشخاص الأجانب الذين لا يقيمون بصفة دائمة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الدولة الطرف في الصراع، والذين يُستعان بهم مقابل أجر للانخراط في صراعات مسلحة أو أنشطة عسكرية تدور في إقليم أي بلد من البلدان.
    El Gobierno georgiano subrayó que las fuerzas involucradas en la operación pertenecían al Ministerio del Interior o eran militares prestados a dicho Ministerio que no estaban llevando a cabo una operación militar sino una operación destinada a combatir los delitos perpetrados por un grupo armado rebelde de la zona, y que dicha operación no implicaría una incursión georgiana en el territorio controlado por Abjasia. UN وأكدت حكومة جورجيا أن القوات المشاركة في العملية تتبع وزارة الداخلية، أو تتضمن أصولا عسكرية معارة إلى وزارة الداخلية، وأنها تقوم بهذه العملية لا باعتبارها عملية عسكرية ولكن عملية لإنفاذ القانون موجهة ضد مجموعة مسلحة محلية متمردة، وأن العملية لن يتسع نطاقها لتشمل الأراضي الخاضعة لسيطرة أبخازيـا.
    Las fuerzas del Grupo Militar de la CEDEAO (ECOMOG) se limitan a supervisar la línea de cese el fuego, trazada entre los territorios controlados por las Fuerzas Armadas del país y las Forces Nouvelles. UN وتقتصر مهمة قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا على مراقبة خط وقف إطلاق النار الفاصل بين الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات البلد المسلحة وحركة القوات الجديدة.
    La nueva bandera nacional se izó en los territorios controlados por los antiguos beligerantes, y se amplió la cobertura de los servicios postales y de las redes de teléfonos móviles a diferentes partes del país. UN ورُفع العلم الوطني الجديد في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتحاربين السابقين، وتم مد الخدمات البريدية وشبكات الهاتف الخلوي لتشمل مختلف أرجاء البلاد.
    Queremos recalcar que a los representantes de la comunidad internacional -organizaciones internacionales y humanitarias- no se les ha permitido el acceso a los territorios controlados por las fuerzas armadas rusas. UN ونود أن نشدد على أن ممثلي المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والإنسانية لم يُمنحوا الإذن لدخول الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة الروسية.
    Sin embargo, por el momento se ha aplazado el despliegue de los restantes miembros del componente de policía civil. Esta decisión se tomó por consejo del Gobierno abjasio de facto, habida cuenta de la respuesta negativa del Parlamento de facto al establecimiento de una presencia policial de la UNOMIG en el territorio bajo control abjasio, especialmente en el distrito de Gali. UN غير أن نشر بقية أفراد عنصر الشرطة تأجل بصورة مؤقتة، وبسبب إعلان حكومة الأمر الواقع في أبخازيا أن برلمان الأمر الواقع أجاب سلبا على اقتراح تمركز شرطة تابعة للبعثة على الأراضي الخاضعة لسيطرة أبخازيا، خاصة في مقاطعة غالي، ونتيجة لذلك يتعين تأجيل نشر الضباط المتبقين.
    :: Por lo que atañe a la lucha contra la impunidad cabe señalar que, en la RDC, los casos de violencia sexual perpetrados en el territorio bajo control del Gobierno y puestos en conocimiento de las autoridades judiciales son objeto de investigación y encausamiento, y las jurisdicciones competentes ya han dictado sentencias condenatorias. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، يجدر التذكير بأن حالات العنف الجنسي المرتكبة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تُحال إلى السلطات القضائية تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية وتصدر المحاكم المختصة بشأنها إدانات.
    Retiro completo e inmediato de las tropas israelíes de los territorios bajo el control de la Autoridad Palestina. UN 1 - الانسحاب الكامل والفوري للقوات الإسرائيلية من الأراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    La autorización se dio a conocer después de un anuncio anterior de que sólo podía vivir en los territorios bajo control de la Autoridad Nacional Palestina. UN وجاء هذا اﻹذن بعد إعلان سابق بأنه لن يسمح له اﻹقامة إلا في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد