los humedales no son corrientes en las tierras secas, y de ahí la gran importancia de los pocos que allí existen. | UN | ولا تمثل الأراضي الرطبة ظاهرة منتشرة في الأراضي الجافة، لذلك تتسم الأراضي الرطبة القليلة الموجودة فيها بأهمية بالغة. |
Convención sobre los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas | UN | اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية |
Convención sobre los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas | UN | اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور المائية |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
Además, lleva a cabo actividades de ordenación de las marismas y de lucha contra el anegamiento y la salinización de las tierras de regadío. | UN | وهي تضطلع بأنشطة أيضا تتعلق بإدارة اﻷراضي الرطبة ومكافحة اﻹشباع بالماء والتملح في اﻷراضي المعرضة للري. |
Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
La recuperación de tierras en gran escala y los emprendimientos industriales y comerciales han invadido los humedales ribereños. | UN | كذلك فإن عملية استصلاح الأراضي واسعة النطاق والتطورات الصناعية والتجارية قد غزت الأراضي الرطبة الساحلية. |
Algunos de los humedales más importantes se hallaban en las zonas áridas, donde podía haber miles y quizá centenares de miles de humedales de diferentes tamaños. | UN | وتقع بعض أهم الأراضي الرطبة في المنطقة القاحلة، حيث يمكن أن توجد الآلاف وربما مئات الآلاف من الأراضي الرطبة ذات الأحجام المختلفة. |
Con la explotación de los recursos hídricos de las tierras secas a menudo se embargan fuentes de agua que alimentan y mantienen los humedales. | UN | وتشمل تنمية الموارد المائية في الأراضي الجافة في كثير من الأحيان تجميع مصادر المياه التي تغذي الأراضي الرطبة وتبقي عليها. |
Otra causa de la pérdida de los humedales de las tierras secas es su drenaje deliberado para transformarlos en tierras agrícolas. | UN | وهناك سبب آخر لفقدان الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة ألا وهو الصرف المتعمد لتحويل الأرض إلى أرض زراعية. |
También las poblaciones locales obtienen materiales de construcción de la vegetación de los humedales. | UN | ويقوم السكان المحليون أيضاً باستخراج مواد بناء من نباتات الأراضي الرطبة. |
Tales prácticas de gestión deberían prevalecer en todos los humedales de tierras secas como medidas de lucha contra la desertificación. | UN | وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر. |
Esto puede ser un incentivo para proteger los humedales de las tierras secas contra la explotación excesiva de sus recursos hídricos de alta calidad. | UN | وقد يوفر ذلك حافزاً لحماية الأراضي الرطبة في الأراضي الجافة من الاستغلال المفرط لمواردها المائية ذات النوعية العالية. |
En la ordenación de la cuenca hidrográfica pueden incorporarse los humedales, que pueden abastecer de agua para usos sostenibles | UN | يمكن إدماج الأراضي الرطبة في إدارة أحواض التجميع وتوفير المياه للاستعمال المستدام |
Menor presión sobre los recursos hídricos de los humedales | UN | الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة |
Protección de la biodiversidad de los humedales, y por consiguiente, de otros servicios que prestan los humedales | UN | حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الرطبة ومن ثم الخدمات الأخرى المتعلقة بالأراضي الرطبة |
Sin embargo en 1997 empezó un proceso de examen de la relación esencial existente entre los humedales y las personas. | UN | بيد أنها بدأت، في عام 1997، عملية بحث الصلة الحيوية بين الأراضي الرطبة والسكان. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
La mayoría de los Territorios de Ultramar han ingresado al Convenio Ramsar sobre las marismas de importancia internacional. | UN | وقد انضمت معظم أقاليم ما وراء البحار الى اتفاقية رامسار بشأن اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية. |
Un avance reciente ha sido la inclusión en el programa de conservación de las tierras húmedas de la Unión Mundial para la Naturaleza de un componente de salud humana. | UN | ويتمثل أحد التطورات اﻷخيرة في إدراج عنصر الصحة البشرية في برنامج حفظ اﻷراضي الرطبة للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة. |
ii) Recuperación y rehabilitación de lagos y zonas de marismas de África; | UN | ' ٢` إستصلاح وإصلاح البحيرات ومناطق اﻷراضي الرطبة اﻷفريقية؛ |
Gran humedal del Norte de Ciego de Avila | UN | الأراضي الرطبة الكبرى شمال منطقة سييجو دي أفيلا |
La explotación de las zonas húmedas aumenta la seguridad alimentaria porque proporcionan cosechas cuando se pierden las de los demás terrenos y por lo tanto permiten los cultivos comerciales de hortalizas y otros productos de utilidad. | UN | إن زراعة الأراضي الرطبة تعزز الأمن الغذائي بتوفير المحاصيل عندما لا يمكن للأراضي الأخرى توفيرها ومن ثم تفتح فرصاً للمحاصيل النقدية المتأتية من البقول وغيرها من المنتجات الضرورية. |
A través de toda la zona boreal, somos afortunados de esta increíble abundancia de pantanos. | TED | في جميع أنحاء الغابات الشمالية، نحن ننعم بهذه المساحات المذهلة من الأراضي الرطبة. |
Se examinan primero las nuevas iniciativas de la Convención sobre los humedales o Convención de Ramsar. | UN | ويستعرض أولاً المبادرات الجديدة لاتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة. |
Los ecosistemas costeros, inclusive las zonas pantanosas, las marismas, los pantanos de agua salada, las ciénagas de mangles, las zonas de viveros de la costa y la flora y fauna que dependen de ellos, están especialmente sometidos a los peligros que derivan de la contaminación industrial y la conversión de terrenos urbanos. | UN | ٥ - البيئة البحرية ومصائد اﻷسماك ٣٢ - إن النظم اﻹيكولوجية الساحلية ومن بينها اﻷراضي الرطبة والمسطحات المدية وسبخات المياه المالحة ومستنقعات المانغروف ومناطق التفريخ الساحلية والنباتات والحيوانات التي تعتمد عليها معرضة للخطر بشكل خاص من جراء التلوث الصناعي وتحويل اﻷراضي إلى مناطق حضرية. |
Las actividades de proyecto efectuadas en asentamientos o humedales no están incluidas en esta metodología. | UN | ولا تشمل هذه المنهجية() الأنشطة التي تم تنفيذها على المستوطنات أو الأراضي الرطبة. |
También se procura la coordinación entre órganos científicos como el del Convenio sobre las Humedales de Importancia Internacional, Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas y el Consejo Consultivo Científico del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | كما تم السعي للتنسيق فيما بين الهيئات العلمية كتلك التابعة لاتفاقية اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية، والمجلس الاستشاري العلمي لمرفق البيئة العالمية. |
En la actualidad estamos examinando la política de protección de nuestras marismas. | UN | ونستعرض اﻵن سياستنا لحماية اﻷراضي الرطبة. |
No me digas que el pantano te importa. | Open Subtitles | لا تقولي لي بأنك تكثرثين بشأن (الأراضي الرطبة) |
- Curso sobre conservación y ordenación de zonas húmedas y aves acuáticas organizado por la Oficina Asiática de Zonas Húmedas (Malasia) del 1° al 10 de diciembre de 1991; | UN | - دورة بشأن المحافظة على اﻷراضي الرطبة وطيورها وقد نظمها المكتب اﻵسيوي لﻷراضي الرطبة ، ماليزيا ، في الفترة من ١ إلى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ؛ |