El personal también reunió datos sobre el cumplimiento por los respectivos concesionarios de la Ley de tierras de 2001 y las cláusulas de los contratos. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
La Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. | UN | وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها. |
Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. | UN | ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة. |
La Ley de la Tierra de 1992, actualmente en vigor, constituye en sí misma un problema a causa de su vaguedad y ambigüedad. | UN | وقانون الأراضي لعام 1992 الساري في الوقت الراهن يعتبر مشكلة في حد ذاته بسبب ما يكتنفه من إبهام وغُموض. |
Análogamente, en Zanzíbar, la Ley de tenencia de la tierra, de 1992, asegura a mujeres y niños el derecho a la protección y salvaguarda de la propiedad matrimonial. | UN | وفي زنجبار، يعطي قانون امتلاك الأراضي لعام 1999 للنساء والأطفال حق حماية ممتلكات الزوجية والحفاظ عليها. |
Además, la Asamblea Nacional aprobó la Ley del suelo de Bhután de 2007 y la Ley de protección del consumidor. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
En el informe se propugnaba la aprobación de importantes subdecretos para aplicar la Ley de suelos de 2001 y no otorgar más concesiones hasta que éstos entraran en vigor. | UN | ودعا المكتب الميداني إلى اعتماد مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 وإلى عدم منح امتيازات جديدة إلى حين بدء نفاذ هذه المراسيم. |
La Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. | UN | وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم. |
Por ejemplo, la Ley de tierras de 2010 atribuye a hombres y mujeres los mismos derechos con respecto a la titularidad de tierras. | UN | فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي. |
En Colombia, el ACNUDH apoyó la aplicación de la Ley de víctimas y restitución de tierras de 2011, impartiendo formación a los jueces. | UN | وقدمت المفوضية الدعم في كولومبيا لتنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي لعام 2011، وذلك بتدريب القضاة. |
¿Podría buscar los registros de concesiones de tierras de 1748, por favor? | Open Subtitles | هلّا تحضر سجلات منح الأراضي لعام 1748، من فضلك؟ |
Ese hecho en sí mismo, junto con la Ley de tierras de 1993, que basa la asignación de tierra en la duración del empleo, puede tener un efecto grave en las mujeres jubiladas, especialmente en las zonas rurales donde son las mujeres las que siguen teniendo que cultivar la tierra para mantener a sus familias. | UN | فهذا في حد ذاته، بالإضافة إلى قانون الأراضي لعام 1993 الذي جعل تخصيص الأرض يعتمد على فكرة عمل الشخص، يمكن أن يكون له أثر سـيء على المتقاعدات الإناث، وبخاصة في المناطق الريفية حيث ما زالت فلاحة الأرض يجب أن تقوم بها النساء من أجل دعم أسرهن. |
La aprobación de la Ley de tierras, de 2001, es alentadora. | UN | 71 - ويحظى اعتماد قانون الأراضي لعام 2001 بالترحيب. |
La Ley de Restitución de Ciertas tierras de 2001 faculta ahora al Gobierno a devolver tierras expropiadas con arreglo a la Ley de Edificación de 1983 y que ya no se necesiten para fines públicos. | UN | واليوم أصبح قانون رد بعض الأراضي لعام 2001، يخوِّل الحكومة رد أراضٍ منزوعة ملكيتها بموجب قانون المساحات المخصصة للبناء لعام 1983، ولم تبقَ حاجة إليها من أجل الأغراض العامة. |
c) El capítulo 184 de la Ley de tierras de 1996 (ECP, pág. 36, 3.2.1.3); | UN | (ج) قانون الأراضي لعام 1996، المادة 184 (التقييم القطري الموحد، الصفحة 36، 3-2-1-3)؛ |
Las mujeres siguen siendo el pariente pobre en los textos normativos que regulan esta materia, sobre todo la Ley de propiedad de la Tierra de 1983 y sus textos de aplicación. | UN | ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية. |
A este respecto el Comité toma nota con preocupación de la Ley de uso de la Tierra de 1978 y el Decreto sobre el petróleo de 1969 contrarios a las disposiciones de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن قانون استخدام الأراضي لعام 1978 ومرسوم النفط لعام 1969 يتعارضان مع أحكام الاتفاقية. |
:: Dirigir instrucciones y normas claras a los consejos comunales en el sentido de que la aprobación de ventas de terrenos pertenecientes a pueblos indígenas es contraria a la Ley de la Tierra de 2001. | UN | :: إصدار توجيهات وقواعد تتسم بالوضوح لمجالس المجتمعات المحلية بما يفيد أن الموافقة على بيع الأراضي في مناطق الشعوب الأصلية يتعارض مع قانون الأراضي لعام 2001. |
La Oficina reunió datos sobre las concesiones existentes y evaluó el cumplimiento de la Ley del suelo de 2001 y las cláusulas de los contratos de concesión por parte de las empresas concesionarias. | UN | وقام المكتب بجمع البيانات عن الامتيازات القائمة، وقيَّم امتثال أصحاب الامتيازات لقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام عقود الامتياز. |
La Oficina reunió datos sobre las concesiones en vigor y evaluó el cumplimiento por parte de las empresas de la Ley del suelo de 2001 y de las cláusulas de los contratos de concesión. | UN | وقام المكتب بجمع البيانات عن الامتيازات القائمة، وقيَّم امتثال أصحابها لقانون الأراضي لعام 2001 ولأحكام عقود الامتياز على السواء. |
La Oficina hizo una declaración con ese motivo en que destacó la protección especial que ofrecía el derecho internacional a las poblaciones indígenas, las disposiciones de la Ley de suelos de 2001 que establece el derecho de las poblaciones indígenas a tener títulos colectivos, y la necesidad de aprobar urgentemente la legislación correspondiente para darles efecto. | UN | وأدلى المكتب الميداني ببيان في تلك المناسبة شدد فيه على أوجه الحماية الخاصة الممنوحة للشعوب الأصلية في القانون الدولي وعلى أحكام قانون الأراضي لعام 2001 التي تنص على حق السكان الأصليين في الملكية الجماعية، كما أكد على الحاجة العاجلة لاعتماد تشريع مناسب لوضع هذه الأحكام موضع التنفيذ. |