ويكيبيديا

    "الأراضي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tierras
        
    • de las tierras
        
    • de la tierra
        
    • tierras de
        
    • terreno
        
    • la tierra de
        
    • tierras en
        
    • tierras por
        
    • tierras a
        
    • territorial
        
    • la tierra desde
        
    • de terrenos
        
    • tierra con
        
    • tierra por
        
    Sin embargo, deben proporcionarse incentivos para alentar a las empresas a utilizar los recursos de tierras de manera sostenible. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية.
    Estos mecanismos pueden ayudar a resolver conflictos entre sectores o regiones o entre grupos de usuarios de tierras. UN وقد تسهم تلك الآليات في حل النزاعات بين مستخدمي الأراضي من قطاعات أو مناطق أو فئات.
    ¿Qué avances se han hecho con respeto a las cuestiones de tenencia de las tierras desde el último informe? UN :: ما هو التقدم المحرز في قضايا حيازة الأراضي من تقديم التقرير الأخير؟
    Una política de uso de la tierra garantizaría la debida coordinación de las cuestiones del sector entre los distintos ministerios. UN فسياسة استخدام الأراضي من شأنها أن تكفل التنسيق الصحيح للقضايا القطاعية التي تدخل في اختصاصات مختلف الوزارات.
    El Gobierno no tiene conocimiento de ninguna política que niegue a los propietarios de tierras el derecho a cultivar frutas y verduras. UN لا علم للحكومة بوجود أية سياسة تحرم ملاك الأراضي من الحق في زراعة أشجار الفواكه والخضروات.
    Sin embargo, deben proporcionarse incentivos para alentar a las empresas al uso sostenible de los recursos de tierras. UN ومع ذلك لا بد من تقديم حوافز لتشجيع الاستخدام المستدام لموارد الأراضي من جانب المصالح التجارية.
    El alquiler cobrado por el Departamento de tierras oscila entre 26 y 560 liras por año. UN ويتراوح الريع الذي يدفع سنويا إلى إدارة الأراضي من 26 إلى 560 ل م.
    Debe tenerse en cuenta la necesidad de disponer de tierras para concesiones de carácter social, así como para las futuras generaciones. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى الأراضي من أجل الامتيازات الاجتماعية وكذلك من أجل الأجيال القادمة.
    Se están reformando los programas de extensión agrícola para que aumente la productividad de las tierras. UN وتجري معالجة مسألة إنتاجية الأراضي من خلال إصلاحات في الشق الزراعي لجعله أكثر فعالية ونجاعة.
    La primera hace referencia a una metodología para determinar los vínculos entre pobreza y degradación de las tierras en toda una serie de actividades. UN وتتمثل إحداهما في تناول منهجية لتقييم الصلات بين الفقر وتردي الأراضي من خلال طائفة من الأنشطة.
    Se debe reconocer el papel que representa la degradación de las tierras en los crecientes conflictos entre pueblos agrícolas y ganaderos. UN ويجب الإقرار بما لتدهور الأراضي من دور في زيادة المنازعات بين المزارعين والرعاة.
    Cuantía total de los ingresos generados por iniciativas de captura del valor de la tierra UN المبلغ الإجمالي للعائدات من مبادرات رفع قيمة الأراضي من خلال القيام باستثمارات عامة
    Durante la reforma agraria, las relaciones basadas en la propiedad estatal de la tierra se transfieren esencialmente al propietario de acuerdo con el principio de la propiedad privada de la tierra. UN وأثناء عملية الإصلاح الزراعي، تم بصورة أساسية نقل ملكية الأراضي من الحكومة إلى المالك الخاص.
    También pueden heredar tierras de sus padres u otros parientes, a semejanza de los hombres. UN ويجوز للمرأة أيضاً أن ترث الأراضي من والديها أو من أقاربها الآخرين، شأنها في ذلك شأن الرجل تماماً.
    En total, el 40% de las tierras de la Ribera Occidental son, de hecho, zona prohibida para los palestinos. UN وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة.
    :: Hasta 10 millones de metros cuadrados de terreno despejados para facilitar la movilidad de la Fuerza y las tareas que le han sido encomendadas UN :: تطهير وإتاحة ما تصل مساحته إلى 10 مليون متر مربع من الأراضي من أجل تحرك القوة وإنجاز المهام المنوطة بها
    Algunos delegados señalaron la necesidad de seguir trabajando para garantizar la independencia del poder judicial, redoblar los esfuerzos en la lucha contra la corrupción y facilitar el acceso a la tierra de las inversiones agrícolas. UN وأشار بعض المندوبين إلى ضرورة مواصلة تحسين استقلال القضاء، وتعزيز جهود مكافحة الفساد، وتيسير سبل الوصول إلى الأراضي من أجل الاستثمارات الزراعية.
    Las poblaciones indígenas deben poder utilizar y desarrollar las tierras en que habitan y ser protegidas contra su usurpación. UN ويجب أن يتسنى للسكان الأصليين استخدام وتنمية الأراضي التي يتوطّنون بها وحماية هذه الأراضي من التفتت.
    Al parecer, el acaparamiento de tierras por parte de quienes ocupan cargos de poder es frecuente. UN ويبدو أن اغتصاب الأراضي من قبل من هم في مواقع السلطة أمر شائع الحدوث.
    al presidente Lincoln. Aprovechó la ocasión para argumentar que el gobierno debería dar tierras a todas las personas esclavizadas. TED استغلت الفرصة لتناقشه في أن كل الذين كانوا عبيدًا لهم الحق في امتلاك الأراضي من الحكومة.
    La continuación de las hostilidades y la fragmentación del control territorial restringen la libertad de circulación en Darfur. UN ويقيد القتال المستمر وتفتت السيطرة على الأراضي من حرية التنقل في دارفور.
    II. Cuestiones relacionadas con la tierra desde una perspectiva de derechos humanos 12 - 61 5 UN ثانياً - مسائل الأراضي من منظور حقوق الإنسان 12-61 5
    La proporción de los préstamos concedidos al sector de la distribución aumentó de 16,1% en 1990 a 16,9% en 1991, mientras que la proporción de préstamos otorgados a los sectores de la construcción y la urbanización de terrenos se redujo de 8,7% en 1990 a 8% en 1991, al decrecer la actividad de la construcción. UN وزادت حصة القروض المقدمة لمهن التوزيع من ١٦,١ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ١٦,٩ في المائة في عام ١٩٩١، بينما انخفضت القروض الصادرة لقطاعي الانشاءات وتعمير اﻷراضي من ٨,٧ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩١ مع تباطؤ أعمال الانشاءات.
    1. Reformas agrarias para lograr un mejor acceso y derecho a la tierra con vistas a su utilización productiva; fortalecimiento de la función de las mujeres como agentes de cambio y factores de la modernización del sector de producción de alimentos. UN آثار التكيف مع التحول إصلاحات في قطاع اﻷراضي من أجل تحسين إمكانية الحصول على اﻷراضي لﻷغراض الانتاجية وتحسين استحقاق تملك اﻷراضي؛ وتعزيز دور المرأة كعامل من عوامل التغيير وتحديث قطاع الانتاج الغذائي.
    Estamos en una situación en que debemos alcanzar un equilibrio delicado entre la necesidad de proteger los derechos y los intereses de los propietarios de la tierra por un lado, y la necesidad de distribuir los beneficios del desarrollo de los recursos en la esfera nacional por el otro. UN وتتمثل حالتنا في التوصل الى تحقيق توازن دقيـــق بين الحاجة الى حماية حقوق ومصالح ملاك اﻷراضي من ناحية، والحاجة الى توزيع منافع تنمية الموارد على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد