Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias o pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر من صرف العملات. |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de estos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر التي تحدث لدى صرف العملات إما باعتبارها إضافة إلى الدخل الصافي أو باعتبارها خصما منه. |
A veces, el gobierno otorga los contratos sin que haya una legislación adecuada en vigor que regule la gestión de las reservas, la inversión de los beneficios o la recaudación de impuestos. | UN | ففي بعض الأحيان، تمنح الحكومات العقود في غياب تشريعات مناسبة بشأن كيفية إدارة الاحتياطيات أو صرف الأرباح أو جباية الضرائب. |
Las consiguientes pérdidas o ganancias cambiarias se contabilizan como otros ingresos u otros gastos. | UN | وتنقل الأرباح أو الخسائر الناجمة إلى إيرادات أو نفقات أخرى. |
ganancia o pérdida cambiaria no realizada | UN | الأرباح أو الخسائر غير المتحققة الناجمة عن أسعار الصرف |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias y pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر الناتجة من صرف العملات. |
Esa subsección establece igualmente que cualquier persona podrá obtener " una indemnización de daños y perjuicios equitativamente al lucro cesante o a la disminución de su capacidad para obtener ingresos debido al daño, la destrucción o la pérdida de bienes reales, bienes personales... " . | UN | وينص ذلك البند أيضاً على أنه يجوز لأي شخص أن يحصل على " تعويض مساوٍ للخسارة في الأرباح أو لما وقع من خسارة في القدرة على الكسب جراء الإصابة أو الدمار أو فقدان العقارات أو الأملاك الشخصية... " . |
Muchos directivos y accionistas todavía no se han convencido de que esos sistemas trascienden la imagen empresarial ni de que la integración plena de las políticas de desarrollo social en las políticas empresariales no mermará los beneficios ni el valor de las acciones. | UN | ولا يزال ينبغي إقناع العديد من مديري الأعمال وحملة الأسهم بأن هذه المفاهيم هي أكثر من مسألة تلميع صورة الشركة أو أن دمج سياسة المشاركة الاجتماعية بشكل تام في سياسات الشركات لن يضر بقيمة الأرباح أو الأسهم. |
En caso de que la retribución accesoria comprenda como forma habitual la participación en las utilidades o la habilitación, la época de pago deberá determinarse de antemano " . | UN | وإذا اشتملت المكافأة التبعية عامة على مشاركة في اﻷرباح أو على مخصص للمهارة، يحدد ميعاد الدفع سلفا. |
No se prevé ninguna partida para la amortización de las primas o descuentos sobre bonos, que se contabilizan como ganancias o pérdidas cuando se venden las inversiones. | UN | ولا يُخصص أي مبلغ لاستهلاك أقساط السندات أو الخصومات التي تحتسب على أنها جزء من الأرباح أو الخسائر عند بيع الاستثمارات. |
ganancias o pérdidas no realizadas en las transacciones en divisas | UN | الأرباح أو الخسائر غير المتحققة في أسعار الصرف |
ganancias o pérdidas no realizadas en las transacciones en divisas | UN | الأرباح أو الخسائر غير المتحققة في أسعار الصرف |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias entre los tipos aplicados en el mercado y los tipos de cambio operativos de las Naciones Unidas se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de éstos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر الناتجة عن تحويل العملات بين أسعار السوق وأسعار الصرف المعول بها في الأمم المتحدة على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias entre los tipos aplicados en el mercado y los tipos de cambio operativos de las Naciones Unidas se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de éstos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر الناتجة عن تحويل العملات بين أسعار السوق وأسعار الصرف المعول بها في الأمم المتحدة على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias entre los tipos aplicados en el mercado y los tipos de cambio operativos de las Naciones Unidas se consideran adiciones o deducciones de los ingresos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر الناتجة عن تحويل العملات بين أسعار السوق وأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة على أنها إضافات للإيرادات أو خصومات منها. |
XI. La participación en los beneficios o resultados de la empresa, desvinculada de la remuneración y, excepcionalmente, la participación en la gestión de la empresa, conforme a lo señalado en la ley; | UN | حادي عشر- الحق في تقاسم الأرباح أو النتائج التي تحققها الشركة، بخلاف المكاسب، والحق في المشاركة في حالات استثنائية في إدارة الشركة، وفقا لما يحدده القانون؛ |
A nivel institucional, los problemas psicológicos no tratados pueden acarrear las siguientes consecuencias: bajo estado de ánimo, aumento del absentismo laboral, cambios de personal, reducción de la productividad, disminución de los beneficios o servicios, aumento de los costos y pérdida de competitividad. | UN | وعلى الصعيد التنظيمي، تكون نتائج المشاكل النفسية غير المعالجة كما يلي: انخفاض المعنويات، وزيادة التغيب، وارتفاع معدلات الدوران، وانخفاض الإنتاجية، وانخفاض الأرباح أو الخدمات، وزيادة التكاليف وانخفاض القدرة التنافسية. |
271. Con arreglo a las disposiciones del acuerdo de constitución de la empresa mixta, de fecha 22 de diciembre de 1981 entre National y Civelecmec, National era responsable de ejecutar un contrato para el proyecto Ishaqi-11 ( " Contrato 29 " ) y en consecuencia tenía derecho a todos los beneficios (o pérdidas) derivadas del contrato. | UN | 271- وتنص شروط اتفاق المشروع المشترك المؤرخ في 22 كانون الأول/ديسمبر 1981 والمبرم بين شركتي ناشيونال وسيفيليكمك، على أن تتولى شركة ناشيونال المسؤولية عن تنفيذ عقد مشروع " Ishaqi-11 " ( " العقد 29 " ) وأن تؤول إليها بالتالي جميع الأرباح (أو الخسائر) الناشئة عن ذلك العقد. |
Esas pérdidas o ganancias se contabilizan en el estado de rendimiento financiero en la partida de otros ingresos u otros gastos. | UN | ويتم الإقرار بتلك الأرباح أو الخسائر في بيان الأداء المالي في إطار الإيرادات الأخرى أو النفقات الأخرى. |
Las pérdidas o ganancias derivadas de las operaciones de cobertura se compensarán con las pérdidas y ganancias por el cambio en moneda extranjera de la contribución de los donantes. | UN | والأرباح أو الخسائر الناجمة عن هذه التدابير التحوطية تقابلها الأرباح أو الخسائر المتأتية من أسعار صرف العملات الأجنبية الواردة عن طريق تبرعات المانحين. |
2.15.3 Todos los contratos a plazo se revalúan, y las pérdidas o ganancias derivadas se registran en el estado de ingresos y gastos si los contratos pertenecen al bienio actual. | UN | 2-15-3 ويعاد تقييم جميع العقود الآجلة ويبلغ عن الأرباح أو الخسائر المتبينة بعد إعادة التقييم في بيان الإيرادات والنفقات إذا كانت العقود خاصة بفترة السنتين الجارية. |
b) Cuando se revise el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas para una moneda, los activos y pasivos en esa moneda se revaluarán, a los efectos de los estados financieros, en la moneda del estado financiero, y toda ganancia o pérdida se acreditará o cargará a otros ingresos de funcionamiento. | UN | (ب) عندما يجري تعديل سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة بالنسبة إلى عملة ما، يُعاد تقييم جميع الأصول أو الخصوم الموجودة بتلك العملة لتقييدها بعملة الإبلاغ لأغراض البيانات المالية، وتقيد الأرباح أو الخسائر في الرصيد الدائن أو المدين لحساب الإيرادات التشغيلية الأخرى. |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias y pérdidas cambiarias, incluidos 19,2 millones de dólares por ganancias resultantes de la administración de divisas. Gráfico I.2 | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر الناتجة من صرف العملات، بما في ذلك أرباح قدرها 19.2 مليون دولار نتجت من أنشطة إدارة الصرف الأجنبي. |
Además, en la subsección se dispone que cualquier persona podrá obtener el reembolso de los " daños por concepto de lucro cesante o disminución de la capacidad de generar ingresos como consecuencia de los daños, la destrucción o la pérdida de bienes inmuebles, bienes personales o recursos naturales " . | UN | والبند الفرعي ينص أيضا على أنه يجوز لأي شخص أن يحصل على " تعويض يساوي فقدان الأرباح أو انتقاص القدرة على الكسب الناجمين عن الضرر أو التلف أو الفقدان اللاحق بملك عقاري أو ملك شخصي أو موارد طبيعية.() |
En el Manual de Inversiones no constaban debidamente las respuestas a los riesgos determinados, es decir, el cambio de las tasas de swap del riesgo de incumplimiento del deudor, el modo de justificar las decisiones de vender o conservar con el fin de asegurar los beneficios ni el modo de reducir al mínimo las pérdidas de una inversión cuyo valor estuviera disminuyendo. | UN | ودليل الاستثمار لم يوثق بشكل كاف حالات الاستجابة لمخاطر محددة مثل تغير معدلات مقايضة الائتمان في حالة التخلف عن الدفع، وطريقة دعم قرارات البيع أو الاحتفاظ لتثبيت الأرباح أو طريقة تقليل الخسارة إلى الحد الأدنى عندما تكون قيمة الاستثمار آخذة في التراجع. |
Además, en los casos en que los proyectos eran financiados por el sector privado, no se proporcionó ninguna información sobre las utilidades o la reducción de impuestos de que disfrutaría la empresa patrocinadora por su inversión en el proyecto, y la decisión 5/CP.1 tampoco proporciona ninguna orientación sobre cómo evaluar estos factores. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بالمشاريع التي تمول من طرف القطاع الخاص، لم تقدم معلومات بشأن اﻷرباح أو المكاسب الضريبية العائدة على الشركة الراعية نتيجة للاستثمار في المشروع، كما لم يوفر المقرر ٥/م أ-١ توجيها حول كيفية مراعاة هذه العوامل. |