El contrato de concesión establecerá la forma en que se habrá de calcular la indemnización de las partes en caso de rescindirse dicho contrato, previendo, cuando corresponda, la indemnización por su justo valor de las obras efectuadas conforme al contrato, así como de las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة. |
Una reclamación por lucro cesante es una reclamación separada y distinta de una reclamación por daños materiales causados a un bien y no se superpone a ella " . | UN | والمطالبة بالتعويض عن الأرباح الضائعة تكون منفصلة ومستقلة ولا تتداخل مع المطالبة بالتعويض عن الأضرار المادية التي تصيب الممتلكات. |
Si fuera así, como efectivamente es el caso, el lucro cesante y los costos de los préstamos resultantes son pérdidas directas " . | UN | فإن كان الأمر كذلك، وهو كذلك في الحالة الراهنة، فإن الأرباح الضائعة وتكاليف الاقتراض الناجمة هي خسائر مباشرة " . |
El tribunal ordenó al vendedor que restituyera la parte retenida del precio y que pagara los intereses, así como de una indemnización por el lucro cesante a raíz del incumplimiento del contrato y de la demora en la restitución del pago. | UN | وقد أمرت هيئة التحكيم البائع بإعادة المبلغ المتبقي ودفع الفائدة والتعويض عن الأرباح الضائعة نتيجة لقيامه بمخالفة العقد وتأخره في إعادة الدفع. |
29. La indemnización de la ganancia dejada de obtener exigirá a menudo una previsión los precios futuros de las mercaderías pues de otro modo implicaría una cierta incertidumbre en cuanto al importe real de la pérdida eventual. | UN | 29- وغالبا ما يتطلب حساب التعويض عن الأرباح الضائعة تنبؤات بأسعار البضاعة في المستقبل أو يتضمن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بالخسارة الفعلية المستقبلية. |
No obstante, el tribunal sostuvo que era necesario ajustar el importe de la indemnización solicitada por el comprador con motivo del lucro cesante, ya que dicho importe era excesivo y vulneraba lo dispuesto en el artículo 74 de la Convención. | UN | بيد أنَّ هيئة التحكيم رأت أنَّ مبلغ التعويض الذي يطلبه المشتري عن الأرباح الضائعة يحتاج إلى التعديل نظرا لارتفاعه المفرط ولانتهاكه لأحكام المادة 74 من الاتفاقية. |
El tribunal dictaminó que el vendedor debía reembolsar al comprador el dinero pagado por las mercaderías y los gastos de envío e indemnizarle en cierta medida por el lucro cesante. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم أنَّ على البائع أن يردّ أموال البضائع وتكاليف الشحن إلى المشتري وأن يعوِّضه عن قدر معيّن من الأرباح الضائعة. |
Por consiguiente, los Estados partes deben decidir si solo se puede solicitar indemnización por los daños materiales, o si también es posible hacerlo por el lucro cesante o las pérdidas no pecuniarias. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تقرِّر ما إذا كانت الأضرار المادية فقط هي ما يمكن المطالبة بالتعويض عنه، أم أنَّ من الممكن المطالبة بالتعويض أيضا عن الأرباح الضائعة والخسائر غير المالية. |
El contrato de concesión establecerá la forma en que se habrá de calcular la indemnización de las partes en caso de resolverse dicho contrato, previendo, cuando corresponda, la indemnización por su justo valor de las obras efectuadas conforme al contrato, así como de los gastos realizados o las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة. |
249. Se observó que en la última oración del inciso a) del párrafo 45 se mencionaba que en la práctica contractual de algunos países las entidades públicas no estaban obligadas a indemnizar por el lucro cesante al rescindir por conveniencia un importante contrato de obras. | UN | 249- ولوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة 45(أ) تذكر أنه في الممارسة التعاقدية لبعض البلدان، لا تتحمل الهيئات الحكومية - لدواعي الملاءمة - أي التزام بالتعويض عن الأرباح الضائعة عند إنهاء عقد تشييد كبير. |
" El contrato de concesión establecerá la forma en que se habrá de calcular la indemnización de las partes en caso de rescindirse dicho contrato, previendo, cuando corresponda, la indemnización por su justo valor de las obras efectuadas conforme al contrato, así como de las pérdidas sufridas por cualquiera de las partes, incluido, en su caso, el lucro cesante. " | UN | " يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة " . |
Kuwait declaró que " el derecho internacional reconoce sistemáticamente que cuando se vulneran los intereses de propiedad debido a un acto ilícito, se otorga indemnización tanto por el daño material causado al bien (parte del damnum emergens o pérdida efectivamente sufrida) como por el lucro cesante (lucrum cessans) si el bien producía beneficios. | UN | وأعلنت الكويت أن " القانون الدولي يسلم بشكل ثابت بأنه متى أضرّ بالممتلكات فعل غير مشروع، مُنح التعويض عن الضرر المادي الذي يصيب الممتلكات (وهو جزء من الخسارة الواقعة أو الخسارة المتكبدة بالفعل) وعن الأرباح الضائعة (الكسب الفائت) إذا كانت الممتلكات قد استخدمت على نحو مربح. |
Si tiene una excusa que la dispense de la comunicación oportuna, la parte agraviada podrá reclamar en cambio la indemnización de los daños y perjuicios, excepto el lucro cesante, con arreglo al artículo 44. | UN | وإذا كان للطرف المتضرر عذر في عدم الإخطار، جاز له، مع ذلك، الحصول على تعويض غير التعويض من الأرباح الضائعة وفقا للمادة 44(). |
27. La primera frase del artículo 74 establece expresamente que la indemnización de daños y perjuicios comprende la ganancia dejada de obtener. Numerosos fallos concedieron a la parte agraviada el valor de esa ganancia. | UN | 27- تنص الجملة الأولى من الفقرة 74 صراحة على أن الخسائر تشمل الأرباح الضائعة وقد منحت قرارات كثيرة الطرف المتضرر الكسب الذي فاته(). |