La KPC retiene los beneficios obtenidos del producto de la venta. | UN | وتحتجز شركة البترول الكويتية الأرباح المحققة من إيرادات البيع. |
La KPC retiene los beneficios obtenidos del producto de la venta. | UN | وتحتجز شركة البترول الكويتية الأرباح المحققة من إيرادات البيع. |
los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia a menos que sean atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. | UN | وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
ganancias realizadas con la venta de valores | UN | الأرباح المحققة من مبيعات الأوراق المالية |
ganancias realizadas con la venta de valores | UN | الأرباح المحققة من بيع الأوراق المالية |
Se prevé que las ganancias en los ingresos por concepto de intereses se verán contrarrestadas en cierta medida por la apreciación del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas de los donantes principales. | UN | ويتوقع أن تقابل الأرباح المحققة من إيرادات الفائدة إلى حد ما بتعزيز دولار الولايات المتحدة مقارنة بعملات المانحين الرئيسيين الآخرين. |
38. Con respecto a la recomendación 154, se observó que su contenido no correspondía al título del encabezamiento dos párrafos más arriba, que decía " Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado " , ya que se refería a la distribución de beneficios hecha mediante una enajenación por vía judicial. | UN | 38- وفيما يتعلق بالتوصية 154، لوحظ أن وضعها تحت العنوان " توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة " غير مناسب لأنها تشير إلى توزيع الأرباح المحققة بمقتضى تصرف قضائي. |
los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia, a menos que fueran atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. | UN | وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
214. Como ya se ha dicho, NIOC afirma que tiene derecho al aumento de los beneficios obtenidos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, así como a una indemnización por las pérdidas que sufrió en enero y febrero de 1991. | UN | 214- وكما سبق ذكره، تؤكد الشركة أنها تستحق الزيادة في الأرباح المحققة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، فضلاً عن تعويض عن الخسارة التي حدثت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 1991. |
140. A juicio de Saudi Aramco, incluso cuando la Comisión ha indicado que los beneficios obtenidos pueden deducirse de las pérdidas sufridas, la Comisión ha exigido una relación causal entre los beneficios obtenidos y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 140- وترى أرامكو السعودية أن اللجنة، حتى حين أشارت إلى إمكان خصم الخسائر المتكبدة من الأرباح المحققة، اشترطت وجود رابطة سببية بين الأرباح المحققة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Subsecretario General de Desarrollo Económico, Jomo Kwame Sundaram, pronunció un discurso de apertura, destacando el contexto de desarrollo de la cuestión de los precios de transferencia, y el hecho de que si no se asignan a las transacciones precios que reflejen verdaderamente los beneficios obtenidos en un país, se priva injustamente a este último de fondos y oportunidades para el desarrollo. | UN | 7 - وألقى الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، جومو كوامي ساندارام، كلمة رئيسية شدد فيها على السياق الإنمائي لمسائل تسعير التحويل، وعلى أن عدم تسعير المعاملات بطريقة تعبر تعبيرا حقيقيا عن الأرباح المحققة في بلد من البلدان يحرمه بطريقة غير عادلة من أموال وفرص لتحقيق التنمية. |
c) La autorreglamentación de las empresas debe reforzarse con normas aplicables para que haya información financiera transparente sobre todos los beneficios obtenidos en la totalidad de los países donde operan las empresas multinacionales; | UN | (ج) تعزيز وضع الشركات للوائح الذاتية بقواعد قابلة للإنفاذ تتعلق بالإبلاغ المالي الشفاف عن جميع الأرباح المحققة في جميع البلدان التي تعمل بها الشركات متعددة الجنسيات؛ |
Las pérdidas efectivas o los beneficios obtenidos durante cada ejercicio financiero del período de la reclamación se añadieron o dedujeron luego del supuesto lucro cesante de ese año para obtener la cantidad efectiva reclamada. | UN | ثم إن الخسائر الفعلية المتكبدة أو الأرباح المحققة خلال كل سنة مالية(4) من سنوات فترة المطالبة قد أُضيفت إلى ما فات كسبه من أرباح مفترضة في تلك السنة، أو طرحت منها، للتوصل إلى المبلغ الفعلي المطالب به. |
Sin embargo, a diferencia de las unidades comerciales de refinado, el Servicio de Comercialización Local operó de manera rentable en los últimos ejercicios financieros del período de la reclamación, aunque la cuantía de los beneficios obtenidos en cada uno de esos tres ejercicios fue, según KNPC, inferior a lo que habría recabado si no se hubiese producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن وحدة التسويق المحلي، بخلاف وحدات أعمال التكرير، كانت تحقق أرباحاً خلال السنوات المالية الثلاث الأخيرة من فترة المطالبة، وإن كان مبلغ الأرباح المحققة في كل سنة من هذه السنوات المالية الثلاث، وفقاً لما تذكره شركة البترول الوطنية الكويتية، أقل مما كان يمكن تحقيقه لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت. |
470. En breve, si se redujera la indemnización a la OGE sobre la base de los beneficios obtenidos después de la liberación, ello equivaldría, en las circunstancias específicas de esos casos, a concluir que los beneficios obtenidos de una empresa fundamentalmente nueva, en la que se suministraron nuevos productos y servicios al mercado de Kuwait, deben descontarse de las pérdidas sufridas en el ámbito de operaciones tradicionales de la OGE. | UN | 470- وباختصار، فإن تخفيض أي تعويض للشركة على أساس الأرباح المحققة بعد التحرير سيكون، استناداً إلى الوقائع المحددة لهذه الحالات، بمثابة الخلوص إلى أن الأرباح المحققة من مشروع جديد أساساً يوفر منتوجات وخدمات جديدة في السوق الكويتية، أرباح ينبغي خصمها من الخسائر التي تكبدتها الشركة في ميدان عملها التقليدي. |
470. En breve, si se redujera la indemnización a la OGE sobre la base de los beneficios obtenidos después de la liberación, ello equivaldría, en las circunstancias específicas de esos casos, a concluir que los beneficios obtenidos de una empresa fundamentalmente nueva, en la que se suministraron nuevos productos y servicios al mercado de Kuwait, deben descontarse de las pérdidas sufridas en el ámbito de operaciones tradicionales de la OGE. | UN | 470- وباختصار، فإن تخفيض أي تعويض للشركة على أساس الأرباح المحققة بعد التحرير سيكون، استناداً إلى الوقائع المحددة لهذه الحالات، بمثابة الخلوص إلى أن الأرباح المحققة من مشروع جديد أساساً يوفر منتوجات وخدمات جديدة في السوق الكويتية، أرباح ينبغي خصمها من الخسائر التي تكبدتها الشركة في ميدان عملها التقليدي. |
Téngase en cuenta que en el mismo período, las ganancias realizadas por un monto de 3.200 millones de dólares contrapesaron con creces las pérdidas realizadas, lo que dio por resultado una ganancia neta de 400 millones de dólares. | UN | ويُرجى ملاحظة أن الأرباح المحققة في الفترة نفسها بلغت 3.2 بليون دولار، أي أنها وازنت الخسائر المحققة بل وزادت عليها مسجلة ربحا صافيا بلغ 0.4 بليون دولار. |
Esa cifra debería diferenciarse de la cifra de pérdidas brutas realizadas de 1.600 millones de dólares antes de contabilizar las ganancias realizadas de 1.100 millones dólares, de modo que se evitase cualquier idea errónea. | UN | وأشارت إلى ضرورة التمييز بين هذا الرقم وإجمالي الخسائر المحققة البالغ 1.6 بليون دولار قبل تسجيل صافي الأرباح المحققة البالغ 1.1 بليون دولار، وذلك تفادياً لأي لَبْس. |
ganancias realizadas por ventas y valores | UN | الأرباح المحققة من بيع الأوراق المالية |
38. Con respecto a la recomendación 154, se observó que su contenido no correspondía al título del encabezamiento dos párrafos más arriba, que decía " Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado " , ya que se refería a la distribución de beneficios hecha mediante una enajenación por vía judicial. | UN | 38- وفيما يتعلق بالتوصية 154، لوحظ أن وضعها تحت العنوان " توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة " غير مناسب لأنها تشير إلى توزيع الأرباح المحققة بمقتضى تصرف قضائي. |