Antes bien, me referiré a los diferentes parámetros que explican las razones del subdesarrollo del archipiélago de las Comoras, que se ha convertido en presa fácil de mercenarios y aventureros. | UN | إلا أنني سأتطرق إلى مختلف العوامل التي تفسر أسباب تخلف الأرخبيل القمري، الذي وقع فريسة سهلة للمرتزقة والمغامرين. |
Convencida de que para resolver de manera justa y duradera la cuestión de Mayotte se deben respetar la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه، |
Convencida de que para resolver de manera justa y duradera la cuestión de Mayotte se deben respetar la soberanía, la unidad y la integridad territorial del archipiélago de las Comoras, | UN | وإيماناً منه بضرورة إيجاد حل عادل ودائم لقضية مايوت يحترم سيادة الأرخبيل القمري ووحدته وسلامة أراضيه، |
La Asamblea General de las Naciones Unidas desde hace varias décadas ha reconocido que la Cuestión de las Islas Malvinas se encuadra en una de las formas de colonialismo, de lo que resulta que su población actual es colonial, como también lo es el régimen político que el Reino Unido pretende aplicar en los archipiélagos disputados. | UN | فقد أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة منذ عدة عقود بأن مسألة جزر مالفيناس تندرج ضمن شكل من أشكال الاستعمار، مما يعني أن سكانها الحاليين هم سكان استعماريين شأنهم شأن النظام السياسي الذي تطبقه المملكة المتحدة في الأرخبيل المتنازع عليه. |
23. El observador de Mauricio declaró que su país nunca había renunciado a su soberanía en el archipiélago de Chagos, que no había pueblos " indígenas " en dicho archipiélago y que todos quienes vivían y trabajaban en el archipiélago provenían de Mauricio. | UN | 23- وقال المراقب عن موريشيوس إن بلده لم يتخل قط عن سيادته على أرخبيل شاغوس وأنه لا وجود لشعوب " أصلية " على الأرخبيل وإن جميع من ذهب للعمل في الأرخبيل أو العيش فيه قدموا من موريشيوس. |
Los tiempos de discordia en el archipiélago no deberán repetirse jamás. | UN | ويتعين ألا تعود أبدا فترات الصراع في الأرخبيل. |
Otro resultado de este programa ha sido la creación de una red de alfabetizadores en todo el archipiélago. | UN | وقد أسفر هذا البرنامج أيضا عن شبكة من معلمي القراءة والكتابة في كل أرجاء الأرخبيل. |
Deseo recordar aquí que fueron objeto del traslado forzoso del archipiélago antes de su separación de Mauricio. | UN | وأود أن أذكِّر هنا بأنه قد تم ترحيلهم بالقوة من الأرخبيل قبل اقتطاعه من موريشيوس. |
El orador pregunta qué medidas se han adoptado en ese sentido y cuáles son la situación y el estatuto de los antiguos habitantes del archipiélago. | UN | وقال المتحدث إنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت لهذا الغرض، وكذلك حالة ووضع سكان الأرخبيل القدامى. |
Desde entonces las autoridades españolas con asiento en Puerto Soledad continuaron ejerciendo su jurisdicción y control sobre la totalidad del archipiélago. | UN | ومنذ ذلك الحين، واصلت السلطات الإسبانية، انطلاقا من مقرها في بويرتو سوليداد، ممارسة ولايتها وسيطرتها على الأرخبيل بأكمله. |
Aunque Providenciales está sumamente desarrollada, muchas de las otras islas del archipiélago se mantienen prácticamente intactas desde el punto de vista ecológico. | UN | وفي حين تتسم جزيرة بروفيدنسياليس بكثافتها العمرانية، إلا أن بقية جزر الأرخبيل لا تزال في جانب كبير منها سليمة بيئياً. |
Se encuentra justo encima del ""punto caliente"" volcánico, en el extremo oeste del archipiélago. | Open Subtitles | هي تجلس فوق البقعة الساخنة البركانية في أقصى غرب الأرخبيل |
Las más antigua de todas, casi 100 veces más vieja que Fernandina, se encuentra al sudeste, en el perímetro del archipiélago. | Open Subtitles | الأقدم منهم كلّهم تقريبا 100 مرة أقدم من فرناندينا تستند على الحافة الجنوبية الشرقية من الأرخبيل |
Este es el mejor metal de los confines del archipiélago. | Open Subtitles | هذا هو أفضل معدن من الأجزاء الأبعد في الأرخبيل |
Manifestaron similar preocupación de que este estado de cosas pudiera conducir al caos y a la anarquía totales dentro de las comunidades insulares del archipiélago y así aumentar la posibilidad de inestabilidad en toda la subregión. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم كذلك لأن هذا الوضع قد يؤدي إلى الفوضى الشاملة وانهيار النظام داخل المجتمعات المقيمة المحلية الأرخبيل مما يهدد استقرار شبه الإقليم بأكمله. |
También se consideró en general que las acciones de las fuerzas favorables a la integración en Timor Oriental tuvieron por objeto enviar un mensaje a los movimientos secesionistas en otras partes del archipiélago indonesio. | UN | وثمة أيضاً رأي شائع مفاده أن القصد من أفعال القوات المناصرة للاندماج في تيمور الشرقية هو أن تكون رسالة إنذار موجهة إلى الحركات الانفصالية في أنحاء أخرى في الأرخبيل الإندونيسي. |
En el caso de Maldivas, la reseña puso de relieve las desventajas estructurales derivadas de la pequeñez y el aislamiento del archipiélago, que magnifican la vulnerabilidad ante las conmociones naturales y económicas. | UN | وفي حالة ملديف، أبرزت المواصفات أوجه العجز الهيكلي الناتجة عن صغر حجم الأرخبيل وبعده، مما أدى إلى تضخيم الضعف إلى صدمات طبيعية واقتصادية. |
Luego de dos intentos frustrados de invadir Buenos Aires en 1806 y 1807, en 1833 la flota británica ocupó por la fuerza las Islas Malvinas y desalojó a la población y a las autoridades argentinas. El Reino Unido reemplazó a la población argentina transplantando a sus propios súbditos e impidiendo sistemáticamente a los argentinos establecerse en los archipiélagos desde entonces. | UN | 33 - وفي الختام، قال إن الأسطول البريطاني، بعد محاولتين فاشلتين لغزو بوينس أيرس في عامي 1806 و 1807، احتل جزر مالفيناس بالقوة في عام 1833 وطرد السكان والسلطات الأرجنتينية منها، وأحل محلهم رعايا بريطانيا ومنع الأرجنتينيين بصورة منهجية من الاستقرار في الأرخبيل منذ ذلك الحين. |
36. Al mismo tiempo, el Reino Unido está explorando y explotando ilegalmente los recursos renovables y no renovables de los archipiélagos en disputa y los espacios marítimos circundantes, en contra de las disposiciones previstas en la resolución 31/49 de la Asamblea General, que insta a ambas partes a abstenerse de introducir modificaciones unilaterales en la situación durante el proceso de solución del conflicto. | UN | 36 - وفي غضون ذلك، تواصل المملكة المتحدة بشكل غير مشروع استكشاف واستغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة في الأرخبيل والمناطق البحرية المحيطة المتنازع عليها، بالمخالفة لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن إحداث تعديلات في الحالة من طرف واحد في أثناء عملية التسوية. |
Mi Gobierno expresa su completo acuerdo con los términos de la nota de Vuestra Excelencia y aprecia altamente la decisión adoptada por el Gobierno de Colombia al declarar, en la forma en que lo hace, que no objeta nuestra soberanía sobre dicho archipiélago, sometido a la jurisdicción de mi país desde muy antiguos tiempos y acerca del cual éste posee diversos y bien fundados títulos que lo definen como parte integrante del territorio venezolano. | UN | وتعرب حكومتي عن اتفاقها التام مع ما جاء في مذكرة معاليكم، معربة عن تقديرها البالغ للقرار الذي اتخذته حكومة كولومبيا إذ أعلنت، بطريقتها، أنها لا تعترض على سيادتنا على الأرخبيل المذكور، الذي يخضع منذ عهود غابرة لولاية بلدنا، والذي تملك فنزويلا بشأنه سندات قوية جدا تجعله جزءا لا يتجزأ من الإقليم الفنـزويلي. |
No debían repetirse nunca los períodos de conflicto en el archipiélago. | UN | ويجب ألا تعود على الإطلاق فترات النزاع التي شهدها الأرخبيل. |
El conflicto Moro está concentrado principalmente en Mindanao, y mientras el de los comunistas está difundido por todo el archipiélago. | UN | ويتركز النزاع مع جبهة مورو بجزء كبير منه في مينداناو في حين يعم النزاع مع الشيوعيين أنحاء الأرخبيل. |