Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría | UN | التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة |
Cuestionario relativo al abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos | UN | استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ |
Son cerca de 800 metros bajo tierra, o aproximadamente tres cuartos de kilómetro. | Open Subtitles | إنه على بعد 713 متر تحت الأرض أو حوالي نصف ميل |
Entrañan decisiones importantes, entre otras cosas, la educación de los hijos, la compra de tierras o de ganado, la elección de los cultivos estacionales y el matrimonio de los hijos adultos. | UN | وتشمل القرارات الرئيسية تعليم الأطفال وشراء الأرض أو الماشية واختيار محاصيل الموسم وزواج الأبناء ممن بلغوا سن المراهقة. |
Tubo con carga propulsora y unidades pirotécnicas, diseñado para colocarse sobre el suelo o para fijarse en él. | UN | أنبوب يحتوي على حشوة دافعة ووحدات نارية، والأنبوب مصمم لوضعه على سطح الأرض أو لتثبيته في الأرض. |
Recursos hídricos subterráneos: Volumen de aguas subterráneas que se pueden utilizar durante un período dado de un determinado volumen de terreno o masa de agua. | UN | مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية |
En general, por más que las parcelas de tierra y las fincas sean muy pequeñas, las hijas las comparten en partes iguales. | UN | وحتى إذا ما كانت حيازات الأرض أو المنازل صغيرة للغاية فإن البنات ينبغي لهن بصفة عامة أن يشاركن فيها على نحو متساوٍ. |
No se dispone de datos desglosados por sexo sobre los beneficiarios de ninguna acción pública para promover el acceso a la tierra o a la vivienda. | UN | ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن. |
Cuando las mujeres tratan de reclamar sus derechos sobre la tierra o la casa a menudo se las amenaza o se las maltrata físicamente. | UN | وعندما تحاول المرأة المطالبة بحقوقها في الأرض أو المسكن، تتعرض أحياناً للتهديد أو للاعتداء الجسدي والضرب. |
Una de éstas es el derecho a mantener determinado estilo de vida y, por lo tanto, a aplicar determinadas formas de control de la tierra o de los recursos naturales. | UN | أحدهما الحق في الإبقاء على نمط معيشة معيَّن، وبالتالي، في اتباع طرق معينة في التحكم في الأرض أو الموارد الطبيعية. |
Si una embarcación se abandona o se echa a pique, o se halla abandonada o echada a pique en tierra o en el mar? | UN | ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟ |
Como en América Latina el agua suele estar vinculada a la propiedad de la tierra o la propiedad comunitaria reconocida por la ley, las mujeres pierden todo derecho a utilizarla y participar en su administración. | UN | ونظرا لأن المياه ترتبط في معظم الحالات في أمريكا اللاتينية بملكية الأرض أو بملكية مجتمعية معترف بها قانونيا، تفقد المرأة بالتالي، أي حجة قانونية بشأن المياه، وأية حصة في إدارتها. |
Si una embarcación se abandona o se echa a pique, o se halla abandonada o echada a pique en tierra o en el mar? | UN | ' 6` إذا أصبحت السفينة نفاية أو وجدت متروكة أو مخروقة على الأرض أو في البحر؟ |
Sin embargo, en la mayoría de los países, los jóvenes tienen un acceso muy limitado a la tierra o al crédito. | UN | على أن الفرص المتاحة للشباب في معظم البلدان للحصول على الأرض أو الائتمان محدودة للغاية. |
Reconociendo las inquietudes expresadas por varias Partes en relación con el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos, | UN | وإذ يقر بالقلق الذي أعرب عنه عدد من الأطراف فيما يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ، |
Tampoco se conceden permisos a los trabajadores agrícolas para cultivar las tierras o para cosechar. | UN | كما لا تمنح للعمال لكي يحرثوا الأرض أو يجنوا المحاصيل. |
En esas circunstancias, el requisito de comprobar la propiedad de las tierras o el título a éstas suele ser un obstáculo insuperable. | UN | وفي هذه الظروف، غالبا ما يشكل طلب إثبات ملكية الأرض أو عقد الملكية عائقا لا يمكن تجاوزه. |
Cada vez que caía al suelo o perdía el conocimiento, lo obligaban a beber agua aunque él se negase. | UN | وكلما سقط على الأرض أو فقد وعيه، كان يجبر على شرب الماء، حتى عندما كان يقاوم ذلك. |
Una estructura permanente debe tener una ubicación fija sobre el terreno o estar acoplada a algún elemento en tal ubicación. | UN | ويتطلب المبنى الدائم موقعا دائما على الأرض أو أن يلحق بشيء في هذا الموقع. |
Sin embargo, tienen más dificultades que los hombres para acceder a la tierra y al crédito. | UN | ومع ذلك، تواجه المرأة، أكثر من الرجل، صعوبات في الحصول على الأرض أو على القرض. |
36. El derecho a poseer tierras o adquirir títulos de propiedad permanentes está reservado a los naturales de las Islas Salomón conforme a lo determinado en la Ley de tierras y títulos. | UN | 36- والحق في تملك الأرض أو حيازتها بصورة دائمة حق ثابت للسليمانيين على نحو ما عرفوا في قانون الأرض والملكية. |
El ozono tiene la misma estructura química cuando está presente a varios kilómetros de la superficie terrestre o al nivel del suelo. | UN | ولا تتغير البنية الكيميائية للأوزون سواء وقع على بعد أميال من الأرض أو على مستوى سطحها. |
12. Por " mina " se entiende toda munición diseñada para colocarse debajo, sobre o cerca de la superficie del terreno u otra superficie cualquiera y concebida para detonar o explotar por la presencia, la proximidad o el contacto de una persona o de un vehículo; | UN | 12 - يراد بتعبير " لغم " ذخيرة تكون مصممة لتوضع تحت سطح الأرض أو تحت رقعة سطحية أخرى أو فوق أو قرب أي منهما، وتنفجر بفعل وجود شخص أو مركبة عندها أو قريبا منها أو على تماس بها. |
En general, cuando la autoridad contratante facilite los terrenos o las instalaciones que se requieran para ejecutar el proyecto, es aconsejable que en el acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. | UN | فبوجه عام، حيث تقدم السلطة المتعاقدة الأرض أو المرفق المطلوب لتنفيذ المشروع، من المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيظل ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز. |
Aunque no haya otra igual Ni en la Tierra ni en el mar | Open Subtitles | بالرغم من عدم وجود غيرها علي الأرض أو البحر أو السماء |
El mejor sobre o fuera del planeta. | Open Subtitles | نظام الترشيح أو شيء من هذا؟ الأفضل على كوكب الأرض أو خارجها. |
Normalmente, las mujeres no pueden poseer tierras ni heredar; no obstante, son ellas las que deben hacer frente a la situación cuando la pobreza se agudiza. | UN | ولا يحق لهن عادة امتلاك الأرض أو الحصول على الإرث. ومع ذلك، فهن اللائي عليهن مواجهة الفقر عندما يشتد. |
Agua de lluvia que el suelo no absorbe y corre por la superficie o en canales abiertos. | UN | هطول الأمطار التي لا تمتصها الأرض والتي تتدفق على سطح الأرض أو في القنوات المفتوحة. |
Así pues, la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza había aumentado, por ejemplo en el acceso limitado o nulo a la Tierra. | UN | فازداد تأثر المرأة بالفقر نتيجة لذلك، كما في حالة محدودية إمكانيتها في الحصول على الأرض أو حتى انعدام هذه الإمكانية. |
Los desplazados deberían tener acceso a información adecuada en relación con su desplazamiento, los procedimientos de indemnización y reasentamiento, recursos eficaces y, cuando así proceda, indemnización por pérdida de tierras u otros bienes. | UN | وينبغي تمكين اﻷشخاص الذين سيتم ترحيلهم من الحصول على معلومات كافية بشأن ترحيلهم، وإجراءات التعويض وإعادة التوطين، وسبل الانتصاف الفعالة، وعند الاقتضاء، التعويض عن الخسائر في اﻷرض أو غير ذلك من الممتلكات. |