Esa política ha creado una atmósfera de violencia que ha sumido al territorio palestino ocupado en una situación trágica. | UN | وأدت هذه السياسات إلى إثارة جو للعنف أغرق الأرض الفلسطينية المحتلة في حالة مأساوية. |
Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
26.12 Tras el inicio del conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS hizo una serie de llamamientos de emergencia. | UN | 26-12 وبعد نشوب الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، وجهت الأونروا عددا من نداءات الطوارئ. |
Lamentablemente, en momentos en que el Comité observa el trigésimo aniversario de su creación, la situación en el territorio palestino ocupado continúa agravándose. | UN | وللأسف، إذ تقوم اللجنة بإحياء الذكرى الثلاثين لإنشائها، لا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور. |
A la espera de respuesta, la Misión dedicó una semana a celebrar consultas con diversos agentes y a recibir informes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que trabajan en el territorio palestino ocupado de Gaza, y en Beit Hanoun en particular. | UN | وفي انتظار ردٍ على ذلك الطلب، قضت البعثة أسبوعاً أجرت فيه مشاورات مع جهات فاعلة متنوعة وحضرت اجتماعات إحاطة بالمعلومات من الأمم المتحدة ومنظمات أخرى تعمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة، وفي بيت حانون بالذات. |
Está claro que el objetivo de Israel al seguir construyendo el muro de separación es destruir más territorios palestinos ocupados, en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل من خلال استمرارها في تشييد الجدار العازل إنما ترمي إلى التهام المزيد من الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك فاضح لاتفاقية جنيف الرابعة. |
9. Examen de la situación del territorio palestino ocupado a la luz del artículo 16 de la Convención. | UN | 9- مناقشة بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في ضوء المادة 16 من الاتفاقية. |
De conformidad con su mandato, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y su propio Estado independiente, en todo el territorio palestino ocupado en 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولاياتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
De conformidad con su mandato, el Comité siguió esforzándose para lograr la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido el derecho a la libre determinación y su propio Estado independiente, en todo el territorio palestino ocupado en 1967, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وواصلت اللجنة عملها، وفقا لولايتها، صوب تمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة على كامل الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
24. En el informe se examinan las situaciones que condujeron a la contracción y el estancamiento de la economía del territorio palestino ocupado en 2006 y 2007. | UN | 24- ويستعرض التقرير الظروف التي أفضت إلى تقلص وركود اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة في عامي 2006 و2007. |
La tasa de pobreza entre los hogares encabezados por mujeres fue del 61,2%, en comparación con el 56,9% de los hogares encabezados por varones en el territorio palestino ocupado en 2007. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007. |
Durante el período del que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia de 379 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة عمليات الطوارئ التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة في إطار نداء طوارئ للحصول على مبلغ 379 مليون دولار. |
:: Mesa redonda en Madrid sobre el agua en el territorio palestino ocupado, en ocasión del Día Mundial del Agua, 21 de marzo de 2011. | UN | عقد اجتماع طاولة مستديرة في مدريد بشأن المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة في يوم المياه العالمي، 21 آذار/ مارس 2011. |
Los Ministros también reiteraron que, en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de legitimidad internacional, Jerusalén Oriental era una parte esencial del territorio palestino ocupado en 1957 y la capital del Estado de Palestina. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
258. Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto estrictas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. | UN | 258 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات في قطاع غزة. |
En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. | UN | 5 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000. |
4. El Relator Especial visitó el territorio palestino ocupado entre el 3 y el 9 de diciembre de 2005. | UN | 4- زار المقرر الخاص الأرض الفلسطينية المحتلة في الفترة من 3 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
El conflicto interno en el territorio palestino ocupado ha agravado las penurias existentes. | UN | وتسبب الصراع الداخلي في الأرض الفلسطينية المحتلة في مضاعفة الأحوال الصعبة أصلا. |
Así, para reunirse con las víctimas y evaluar su situación, y también para hacer frente a las necesidades de los sobrevivientes, la Misión no tenía más remedio que viajar al territorio palestino ocupado de Gaza. | UN | ولذلك فإن لقاء الضحايا وتقييم حالتهم ومعالجة احتياجات الباقين على قيد الحياة لا يترك للبعثة إلا خيار السفر إلى الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة؛ |
37. La delegación de Argelia condena las actividades de Israel de construcción de asentamientos: Israel ha asentado ilegalmente a más de 400.000 colonos israelíes en los territorios palestinos ocupados en más de 200 asentamientos, que ocupan más del 8% del total de las tierras palestinas. | UN | 37 - وأضاف أن وفده يدين أنشطة إسرائيل الاستيطانية؛ حيث نقلت إسرائيل ما يفوق 000 400 مستوطن إسرائيلي إلى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في ما يزيد على 200 مستوطنة تشغل أكثر من 8 في المائة من مجموع مساحة الأرض الفلسطينية. |
El tema de la Reunión fue la responsabilidad de la comunidad internacional de sostener la vigencia del derecho internacional y asegurar la protección de los civiles en el territorio palestino ocupado a raíz de la guerra en Gaza. | UN | وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة. |
La OCI convocó el décimo período extraordinario de sesiones de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores para examinar la situación en el territorio palestino ocupado, el 10 de diciembre de 2001, en Doha. | UN | 5 - وعقدت منظمة المؤتمر الإسلامي الدورة الاستثنائية العاشرة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية من أجل مناقشة الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2001 في الدوحة. |
El aislamiento continuo del territorio palestino ocupado como consecuencia de una rígida política de cierre y el bloqueo de Gaza por Israel ha fragmentado aún más la economía. | UN | كما أن استمرار عزل الأرض الفلسطينية المحتلة في ظل سياسة إغلاق إسرائيلية مشددة وحصار محكم لقطاع غزة قد دفع بالاقتصاد نحو المزيد من التفتت. |
Sea como fuere, en lugar de facilitar las funciones del Organismo, las restricciones de las autoridades israelíes siguieron distorsionando la prestación de servicios del Organismo en el territorio palestino ocupado durante el período de que se informa. | UN | فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |