Antiguamente se realizaba esta actividad permanentemente a pesar de que los tamaños de los rebaños superaban con creces la capacidad de sustento de la Tierra. | UN | وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها. |
El destino tras la deposición en la Tierra depende del nivel de erosión eólica, que puede variar según la estación. | UN | ويعتمد المآل بعد الترسيب على الأرض على مستوى التعرية بالرياح الذي يمكن أن يتباين من فصل لآخر. |
¿Por qué no vendes la Tierra a Large-Mart y consigues un poco de dinero? | Open Subtitles | تبيع لا لماذا الكبيرة للسوقِ الأرض على لنفسك إحصل الحقيقي؟ المال بعض |
Por consiguiente, la eliminación de los desechos espaciales existentes, tanto grandes como pequeños, reviste gran importancia para la preservación del espacio cercano a la Tierra a fin de que lo usen las generaciones futuras. | UN | وتبعاً لذلك فإنَّ إزالة الحطام الفضائي الموجود حاليا، سواء أكان صغيراً أو كبيراً، ذات أهمية كبيرة للحفاظ على الفضاء القريب من الأرض على نحو يمكِّن الأجيال القادمة من استخدامه. |
Estamos a 320 años luz de la Tierra en un planeta sin nombre en órbita en la constelación de Orión. | Open Subtitles | نحن نبعد بـ 320 سنة ضوئية عن الأرض على كوكب مجهول في مدار أحد نجوم برج الجوزاء |
Muchos de los datos de alta resolución que eran útiles para la gestión de tierras a nivel local estaban controlados por empresas comerciales y, en consecuencia, comprarlos solía ser bastante caro. | UN | والجزء الأكبر من البيانات العالية الاستبانة المفيدة من أجل إدارة الأرض على الصعيد المحلي تتحكّم فيه شركات تجارية، وبالتالي فإن شراءه بانتظام ينطوي على تكلفة عالية. |
iv) poner en marcha iniciativas estratégicas para mejorar las posibilidades generales de financiar la aplicación de la Convención y para tratar el problema de la desertificación y la degradación de las tierras en el ámbito de las políticas. | UN | `4` إطلاق مبادرات استراتيجية لتعزيز فرص التمويل العامة لتنفيذ الاتفاقية ولتناول التصحر وتردي الأرض على مستوى السياسات. |
Así que, la perspectiva lo es todo y, debido a la historia que les relaté someramente, he aprendido a pensar en la Tierra como un planeta extraterrestre. | TED | لذا ، المنظور هو كل شيء و بسبب التاريخ الذي ذكرته لكم بإيجاز ، تعلمت أن أنظر إلى الأرض على أنه كوكبٌ خارجي. |
Así que, ¿De dónde obtuvo la Tierra toda el agua que tenemos hoy en día? | Open Subtitles | لذا من أين حصلت الأرض على كافة هذه المياه الجديدة التي لدينا اليوم؟ |
Aquí ven un puntito, es la Tierra, a 400 millones de km de distancia. | TED | ترون تلك النقطة الصغيرة هناك هذه هي الأرض على بعد 400 مليون كيلومترًا. |
Pero sorprendentemente, siendo fuente primaria de nutrición para las criaturas en el mar, estos diminutos organismos ayudan a todos los animales en la Tierra a respirar. | Open Subtitles | لكن ما يثير العجب، إضافة إلا كونها ،مصدر الغذاء الأساسي لمخلوقات البحر تُساعد هذه الكائنات الضئيلة جميع حيوانات كوكب الأرض على التنفس |
Por último, insta a las secretarías de los tres convenios y convenciones dimanados de la Cumbre para la Tierra a que den prioridad a Burundi en sus intervenciones, habida cuenta de su precaria situación. | UN | وحث في ختام كلمته أمانات الاتفاقيات الثلاثة الناشئة عن مؤتمر قمة الأرض على إعطاء أولوية لبوروندي في أنشطتها بسبب حالتها الخطيرة بوجه خاص. |
La Ley de Reforma Agraria de 17 de mayo de 1959, entregó la propiedad de la Tierra a mujeres y hombres sin distinción. | UN | 626 - وقد منح قانون الإصلاح الزراعي المرأة الحق في ملكية الأرض على قدم المساواة مع الرجل. |
:: Garantizar el derecho de la mujer a la Tierra en un pie de igualdad con el hombre; | UN | :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل |
Por ello, el pueblo de Barbuda está absolutamente orgulloso de lo que consideramos una política territorial muy progresista en lo relativo a la propiedad de la Tierra en nuestra isla. | UN | ولهذا، يشعر شعب بربودا بفخر شديد بما نعتبره سياسة تقدمية خاصة بالأراضي، بملكية الأرض على جزيرتنا. |
Y han aumentado la seguridad de los arrendamientos de tierras a largo plazo. | TED | وتوسيع قاعدة الضمانات لتغطي إيجارات الأرض على المدى البعيد. |
Pero también somos más conscientes que nunca sobre la precaria situación de la vida humana y de la capacidad de la Tierra para mantener la vida. | UN | لكننا أصبحنا أيضا أكثر وعيا من أي وقت مضى بالحالة الهشة للأحوال المعيشية للإنسان وقدرة الأرض على ضمان استمرارية الحياة. |
También hicieron hincapié en la importancia del despliegue rápido y efectivo de la UNAMSIL sobre el terreno. | UN | وأكدوا أيضا أهمية التعجيل بنشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الأرض على نحو عاجل وفعال. |
Gracias a estos dos indicadores se podrá evaluar el peligro planteado por los objetos cercanos a la Tierra con carácter mundial y país por país. | UN | ويمكن بفضل هذين المؤشرين تقدير مخاطر الأجسام القريبة من الأرض على نطاق العالم ولكل بلد على حدة. |
Y la relación con el paisaje era una de agricultores que han estado cultivando el mismo trozo de suelo por cuarenta siglos. | TED | والعلاقة بالمناظر الطبيعية كانت خلال المزارعين الذين يقومون بزراعة نفس قطعة الأرض على مدى ٤٠ قرناً. |
Y estamos a 16 Km. sobre la superficie en una nave espacial. | Open Subtitles | ونحن على بعد 10 أميال من الأرض على سفينة فضائية |
Esta situación respecto de la cual esperan una respuesta positiva y pronta de las autoridades, está impidiendo su desarrollo integral, la entrega de parcelas a cada uno de los miembros y la ejecución del proyecto forestal y de cría de ganado. | UN | وتأمل البلدة في استجابة مواتية وسريعة من السلطات بشأن هذه الحالة التي تعوق تنميتهم الشاملة وتوزيع اﻷرض على اﻷعضاء وتنفيذ مشروع الحراجة والثروة الحيوانية. |
Nuestro objetivo debe ser atender a las necesidades económicas del presente sin comprometer la capacidad del planeta para satisfacer las necesidades de las generaciones futuras. | UN | 258 - ويجب أن يكون هدفنا الوفاء بالاحتياجات الاقتصادية للحاضر دون المساس بقدرة كوكب الأرض على توفير احتياجات الأجيال المقبلة. |