El principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. | UN | ولا تزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان. |
Tomó nota de la dedicación de algunos Estados a la cuestión de los derechos a la tierra y los recursos naturales. | UN | ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية. |
Todo intento por abordar todas las cuestiones de la tierra y los recursos sería muy extenso y necesariamente superficial. | UN | فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة. |
Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. | UN | وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي. |
La falta de reconocimiento de los derechos a la tierra y a los recursos | UN | عدم الاعتراف بالحق في الحصول على الأرض والموارد |
Todo intento de abordar todas las cuestiones de la tierra y los recursos sería muy extenso y necesariamente superficial. | UN | فأي محاولة لمعالجة جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة. |
En primer término, la tierra y los recursos naturales eran los elementos fundamentales para erradicar la pobreza. | UN | وأولى هذه النقاط هي أن الأرض والموارد الطبيعية شروط أساسية من أجل استئصال الفقر. |
Los participantes señalaron que se necesitaba un instrumento internacional concreto y jurídicamente vinculante para proteger los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra y los recursos. | UN | وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد. |
:: Las leyes y las prácticas culturales continúan impidiendo el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra y los recursos agrícolas. | UN | :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها |
Abastecimiento de agua potable y programas de conservación de la tierra y los recursos hídricos | UN | إمدادات مياه الشرب وحفظ الأرض والموارد المائية |
El principal obstáculo al asentamiento rural sigue siendo la renuencia de los gobiernos a facilitar tierras suficientes, debido a la creciente presión sobre la tierra y los recursos que experimentan muchos países. | UN | ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان. |
Agregó que las negociaciones entre la Asamblea de las Naciones Primigenias y el Gobierno del Canadá en relación con los procesos para tratar los derechos a la tierra y los recursos naturales habían progresado lentamente e instó al Grupo de Trabajo a que concluyese su labor de elaboración de un proyecto de declaración. | UN | وذكر أن المفاوضات بين جمعية الأمم الأولى وحكومة كندا فيما يتعلق بعمليات التطرق للحقوق في مجال الأرض والموارد الطبيعية تقدمت ببطء، وحث الفريق العامل على إكمال مهمته المتمثلة في وضع مشروع الإعلان. |
Señaló que en sus aportaciones para la elaboración de las partes del proyecto de declaración relativas a la tierra y los recursos naturales, la delegación australiana se orientaría por su legislación y práctica nacionales. | UN | وقال إن الوفد الأسترالي يسترشد، في الإسهام في تطوير أجزاء مشروع الإعلان التي تتناول الأرض والموارد الطبيعية، بالقانون والممارسة المحليين. |
95. La representante de Dinamarca destacó la importancia de abordar la cuestión de los derechos a la tierra y los recursos naturales de manera satisfactoria para los pueblos indígenas. | UN | 95- وأكدت ممثلة الدانمرك على أهمية معالجة مسألة الحق في الأرض والموارد الطبيعية بطريقة تكون مرضية للسكان الأصليين. |
El primero es el existente entre el hombre y las tierras y recursos naturales disponibles para satisfacer sus necesidades. | UN | أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر. |
Todo ello constituye un grave peligro físico para la población afgana, impide la libertad de circulación y no permite el acceso a tierras y recursos. | UN | فهي تشكل خطراً جسيماً على أرواح الشعب الأفغاني وتحرم هذا الشعب من حرية الحركة وتعوق وصوله إلى الأرض والموارد. |
El Instituto Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo realizó un estudio sobre cuestiones relativas a la tenencia de tierras y recursos en el que se llegaba a la siguiente conclusión: | UN | وقد أنجز المعهد الدولي للبيئة والتنمية دراسة عن مسائل حيازة الأرض والموارد خلصت إلى ما يلي: |
Ese representante dijo también que la Constitución rusa otorgaba a las poblaciones indígenas ciertos derechos, entre ellos el derecho a la tierra y a los recursos naturales en su propia región, pero sin las indispensables medidas políticas y legales de aplicación esos derechos no tenían mucha utilidad práctica para las poblaciones interesadas. | UN | بالإضافة إلى ذلك قال هذا الممثل إن الدستور الروسي يمنح الشعوب الأصلية بعض الحقوق بما فيها الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم هذه الشعوب، ولكن بدون اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة لإعمال تلك الحقوق فإنها تبقى بدون قيمة عملية تُذكر بالنسبة للشعب المعني. |
La espiral de violencia desatada por el hecho de que el Gobierno no se ocupaba debidamente del acceso de los indígenas a la tierra y a los recursos estaba produciendo un aumento de la intolerancia racial en muchos países. | UN | وتؤدي موجة العنف التي أثارها فشل الحكومة في معالجة حصول الشعوب الأصلية على الأرض والموارد بطريقة ملائمة إلى تنامي التعصب العنصري في بلدان عدة. |
J. Uso y gestión de las tierras y los recursos y libre determinación interna respecto de las tierras, los territorios y los recursos indígenas | UN | ياء - استخدام الأرض والموارد وإدارتها وحق تقرير المصير الداخلي فيما يتعلق بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها |
Los pueblos indígenas sami y otros deben tener el derecho de influir en el uso de la tierra y de los recursos naturales que son importantes para su supervivencia. | UN | ويجب أن يتمتع الصاميون وغيرهم من الشعوب الأصلية بحق استخدام الأرض والموارد الطبيعية الهامة لبقائهم. |
El propósito de la organización es garantizar un acceso equitativo a la tierra y recursos afines para el desarrollo sostenible, así como su control. | UN | هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة. |
La tierra y demás recursos naturales se utilizarán y conservarán en la Federación de Rusia como base de la vida y actividad de los pueblos que habitan los territorios respectivos. | UN | " ١- تستخدم اﻷرض والموارد الطبيعية وتُصان في الاتحاد الروسي بوصفها أساس حياة ونشاط الشعوب التي تسكن اﻷقاليم المعنية. |