Además de bombardear y matar a soldados azerbaiyanos en las líneas de cesación del fuego, los armenios atacan también a civiles. | UN | وإلى جانب قصف وقتل جنود أذربيجانيين على طول خطوط وقف إطلاق النار، شن الأرمينيون هجمات على المدنيين. |
En consecuencia, Armenia se convirtió en un país monoétnico, tal como lo habían soñado por años los armenios. | UN | ونتيجة لذلك، انقلبت أرمينيا إلى بلد ذي عرق واحد، وهو ما كان الأرمينيون يحلمون بتحقيقه منذ سنوات. |
A fines del siglo XX, los armenios cometieron otro crimen histórico, el genocidio de Jodzhali, que se ha convertido en una mancha para la humanidad. | UN | وهذه جريمة تاريخية أخرى يرتكبها الأرمينيون في نهاية القرن العشرين، جريمة كوجالي، التي ستظل وصمة عار على جبين الإنسانية. |
Los armenios exhiben su histeria ante el rápido desarrollo de Azerbaiyán. | UN | ويثير المسؤولون الأرمينيون المخاوف حيال التنمية السريعة التي تحققها أذربيجان. |
El 14 de agosto los agresores armenios se apoderaron de otros seis centros poblados en el distrito azerbaiyano de Agdam. | UN | وفي ١٤ آب/أغسطس احتل المعتدون اﻷرمينيون أيضا ٦ مناطق أخرى مأهولة بالسكان من منطقة أغدام اﻷذربيجانية. |
Por tanto, resulta curioso que, en lugar de admitir la verdad evidente y liberarse, así, de la necesidad de distorsionar la realidad incesantemente, las autoridades armenias sigan tratando de encontrar una justificación a sus propios delitos intentando desacreditar a Azerbaiyán. | UN | والغريب أنه بدل الإقرار بهذه الحقيقة البديهية والاستراحة من عناء ليّ الحقائق إلى ما لا نهاية، يتمادى المسؤولون الأرمينيون في البحث عن مبررات لجرائمهم في محاولة لنزع المصداقية عن أذربيجان. |
Además, los armenios cambian los nombres históricos de los lugares y asentamientos de Azerbaiyán, a los que dan sus propios nombres. | UN | علاوة على ذلك، يقوم الأرمينيون بتغيير الأسماء التاريخية للمواقع والمستوطنات الأذربيجانية، بإطلاق تسمياتهم عليها. |
Los armenios han destruido muchos monumentos de importancia, entre los que se cuentan dos reservas naturales estatales, 152 especies valiosas de árboles, 13.197,5 hectáreas de zonas boscosas importantes y cinco sitios geológicos. | UN | فقد قام الأرمينيون بتدمير العديد من الآثار الهامة ومن بينها محميتان طبيعيتان تابعتان للدولة، و 152 من أنواع الأشجار الثمينة، و 197.5 13 هكتارا من مناطق الغابات الهامة، وخمس مواقع جيولوجية. |
Como afirmaban los autores del informe, que habían estado en Lachin y Khankendi, los armenios talan y venden robles rojos. | UN | وكما ذكر الصحفيون الذين زاروا منطقتي " لاشين " و " خانكيندي " ، فقد قام الأرمينيون بقطع أشجار البلوط الأحمر وبيعها. |
Los armenios, sintiéndose alentados por esa situación que pudieron explotar, perpetraron actos de genocidio y crímenes históricos sin precedentes contra los azerbaiyanos. | UN | واستغل الأرمينيون هذا الموقف ليحققوا مآربهم بارتكاب الإبادة الجمـــاعية والجرائم التي لم ير لها التاريخ مثيلا ضد الأذربيجانيين. |
Con la ocupación de Shusha, que históricamente siempre fue la capital de toda la región de Karabaj, los nacionalistas armenios lograron la total depuración étnica de esa región de Azerbaiyán. | UN | ومع احتلال مدينة شوشا، التي كانت على مدى التاريخ عاصمة لإقليم كاراباخ بأكمله، أتم الوطنيون الأرمينيون عملية التطهير العرقي الكامل لهذا الإقليم التابع لأذربيجان. |
De esta manera se sentaron las bases de las futuras pretensiones territoriales de los nacionalistas armenios contra Azerbaiyán y de los trágicos acontecimientos en la región del Cáucaso meridional que se iniciaron en los últimos años del siglo XX y que prosiguen hoy día. | UN | وهكذا أوجد الوطنيون الأرمينيون أساسا لمطالبتهم التالية بأراضي أذربيجان، وهي المطالبة التي نجمت عنها بعد ذلك مآس في نهاية القرن العشرين وما زالت مستمرة في جنوب القوقاز. |
Además, de resultas de los actos terroristas perpetrados por armenios en el territorio de Azerbaiyán desde finales del decenio de 1980 contra objetivos civiles, entre ellos instalaciones industriales y medios de transporte aéreo, marítimo y terrestre, murieron más de 2.000 nacionales de Azerbaiyán, la mayoría de ellos niños, mujeres y ancianos. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة للأعمال الإرهابية التي ارتكبها الإرهابيون الأرمينيون في أراضي أذربيجان منذ أواخر عقد الثمانينات مستهدفين أهدافا مدنية، بما في ذلك الوحدات الصناعية ووسائل النقل الجوي والبحري والبري، فقد قُتل أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من الأطفال والنساء وكبار السن. |
Además, altos funcionarios armenios periódicamente formulan declaraciones que fomentan abiertamente el odio y la intolerancia por motivos étnicos y religiosos. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت العادة أن يدلي المسؤولون الأرمينيون الرفيعو المستوى بتصريحات تدعو علانية إلى الكراهية والتعصب على أسس عرقية ودينية. |
Las declaraciones del Presidente de Armenia no son una excepción a las habituales especulaciones e interpretaciones erróneas de los altos funcionarios armenios acerca del verdadero valor y contenido del proceso orientado a lograr la solución del conflicto y los esfuerzos de mediación. | UN | والبيان الذي أدلى به رئيس أرمينيا لا يحمل استثناء مما درج عليه المسؤولون الأرمينيون الرفيعو المستوى من أقاويل وتأويلات مغرضة بشأن القيمة والمحتوى الحقيقيين لعملية تسوية النزاع وجهود الوساطة. |
Por otra parte, incluso sin recurrir a los ingresos provenientes del petróleo, el país hubiera podido alojar provisionalmente, o de manera permanente, a los refugiados azeríes en los 60.000 apartamentos y casas que desocuparon los armenios tras las expulsiones en Sumqayit, Bakú y otros lugares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه حتى بدون الدخل المتأتي من النفط، كان يمكن للبلد أن يوفر مساكن مؤقتة أو حتى دائمة للاجئين الأذربيجانيين في المنازل والشقق التي يبلغ عددها 000 60 التي هجرها الأرمينيون في أعقاب المذابح التي وقعت في سومغيت وباكو وغيرها. |
El informe que elaboraron el 5 de septiembre de 2002 es una prueba contundente del incendio provocado por armenios en el bosque de Ergunesh, en esa región. | UN | وقد جاء التقرير الذي أعدوه في 5 أيلول/سبتمبر 2002 دليلا دامغا على الحريق المتعمد الذي قام به الأرمينيون في غابة " إيرغونيش " في تلك المنطقة. |
Como se desprende del contenido del informe, los armenios continúan atacando durante la cesación del fuego no sólo al personal militar sino también a la población civil, causan insistentemente daños al medio ambiente y a los monumentos culturales y explotan sin medida los recursos naturales de los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | ووفقا للمبيَّن في محتوى التقرير، يواصل الأرمينيون شن هجماتهم ، ليس فحسب على الأفراد العسكريين أثناء وقف إطلاق النار، بل أيضا على السكان المدنيين، منزلين بعزم أضرارا بالبيئة وبالآثار الثقافية ومستغلين بنهم الموارد الطبيعية للأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
El Ministerio señala a la atención el hecho de que Ramil Safarov, el oficial militar de Azerbaiyán detenido como sospechoso del asesinato, pertenece a una familia de refugiados del distrito azerbaiyano de Jabrail, que había sido ocupado por los agresores armenios. | UN | وتوجه الوزارة الانتباه إلى أن راميل سافاروف، وهو ضابط عسكري أذربيجاني قيد الاعتقال للاشتباه في ضلوعه في عملية القتل المذكورة، ينتمي لأسرة مهاجرة من مقاطعة جابريل في أذربيجان، التي استولى عليها المعتدون الأرمينيون. |
Es lamentable que el conflicto de Nagorno-Karabaj, que estalló en 1988, el dominio de los reaccionarios armenios en los territorios de Azerbaiyán y la amarga agonía de los inocentes azerbaiyanos víctimas de esa situación encontraran el silencio indiferente de los antiguos dirigentes de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y del resto del mundo civilizado. | UN | ومما يؤسف له، أن الصراع في ناغورني كاراباخ، الذي بدأ منذ عام 1988، وبسط الرجعيون الأرمينيون سيطرتهم على أراضي أذربيجان، وقوبلت معاناة الضحايا الأبرياء من الأذربيجانيين باللامبالاة من طرف القيادة السابقة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والعالم المدني. |
Así pues, en particular, las tropas armenias continúan atacando insistentemente centros poblados en el distrito de Zanguelan de Azerbaiyán, situado junto a la frontera con la República de Armenia y que no tiene siquiera una frontera común con la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana ocupada por fuerzas armadas armenias. | UN | مقاطعة زانغلان، أذربيجان - على وجه الخصوص، يواصل الجنود اﻷرمينيون هجماتهم المستمرة على مستوطناتها في مقاطعة زانغلان التابعة ﻷذربيجان، والتي تقع على الحدود مع جمهورية أرمينيا وليست لها حدود مشتركة مع منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة ﻷذربيجان والتي تحتلها اﻵن القوات المسلحة اﻷرمينية. |
Las autoridades armenias niegan su responsabilidad por los crímenes cometidos durante el conflicto, incluso contra la población de Jodzali, difunden hechos falsos y sus propias interpretaciones de estos, que no solo se apartan de la realidad sino además de la lógica más elemental. | UN | وينفي المسؤولون الأرمينيون مسؤوليتهم عن الجرائم التي ارتُكبت أثناء النزاع، بما فيها المرتكبة بحق سكان خوجالي، حيث عملوا باستخفاف على تزوير الحقائق والإعلان عن تفسيرهم الخاص لها الذي لا يحيد عن الواقع فحسب، بل عن المنطق البسيط أيضا. |