Confiamos en que se hagan reparaciones apropiadas por la pérdida de vidas y bienes y por los sufrimientos humanos. | UN | ونأمل أن تقدم تعويضات مناسبة عن الخسائر في الأرواح والممتلكات والمعاناة البشرية. |
El tercer y más reciente ataque proveniente de la República de Guinea es el que se está llevando a cabo y ha dado por resultado la pérdida de vidas y bienes y el desplazamiento de una gran parte de nuestro pueblo. | UN | وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان. |
Los dos Jefes de Estado condenaron de forma inequívoca la pérdida arbitraria de vidas y bienes y el desplazamiento masivo de la población causado por estos ataques. | UN | ويدين الرئيسان بكل قوة إهدار الأرواح والممتلكات بلا هوادة والتشريد الجماعي للسكان نتيجة لهذه الهجمات. |
Sin motivación, poco se hará para poner freno a la pérdida de vidas y de bienes. | UN | وبدون ذلك، لن يمكن عمل سوى القليل لوضع حد للخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
Un terremoto devastador provocó graves pérdidas humanas y materiales y sacudió la conciencia pública, y sus efectos siguen percibiéndose en la actualidad. | UN | فقد كبدها زلزال مدمر خسائر كبيرة في الأرواح والممتلكات وحطم الوعي العام، ومازالت آثاره باقية تماما اليوم. |
El terrorismo internacional está provocando grandes pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | يتسبب الإرهاب الدولي في خسارة كبرى في الأرواح والممتلكات. |
Dondequiera que éstos tienen lugar no hay desarrollo, sino más destrucción y más perdida de vidas y bienes. | UN | فأينما وقعت تلك الصراعات توقفت التنمية، وزاد الدمار والخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Les hacemos llegar nuestro más sentido pésame por la pérdida de vidas y bienes. | UN | ونعرب لكل هؤلاء عن عميق تعاطفنا لما لحق بهم من خسائر في الأرواح والممتلكات. |
Recordando asimismo las agresiones israelíes contra el Líbano y las consiguientes pérdidas de vidas y bienes y sus repercusiones en la situación política y económica del Líbano, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
Mi delegación se suma a otras delegaciones para expresar nuestras condolencias por las pérdidas de vidas y bienes a consecuencia de los recientes ataques terroristas en Bali, Indonesia. | UN | يود وفدي أن يشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن التعازي بمناسبة الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الهجمات الإرهابية الأخيرة في بالي، في إندونيسيا. |
Recordando además las agresiones israelíes contra el Líbano y las pérdidas resultantes de vidas y bienes y sus consecuencias en la situación política y económica del Líbano, | UN | وإذ يستذكر الاعتداءات الإسرائيلية على لبنان وما تسببت فيه من أضرار وخسائر في الأرواح والممتلكات وانعكاسات ذلك على الأوضاع السياسية والاقتصادية في لبنان، |
Con ese propósito, se deben planificar correctamente las ciudades y los asentamientos para prevenir la pérdida de vidas y bienes. | UN | ولذا ينبغي أن تكون المدن والمستوطنات مخططة تخطيطاً سليماً منعاً لحدوث خسائر في الأرواح والممتلكات. |
El objetivo principal del plan de gestión de crisis es salvaguardar vidas y bienes. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي لخطة إدارة الأزمات في الحفاظ على الأرواح والممتلكات. |
Los desastres naturales también han tenido un efecto destructivo en las economías de muchos países en desarrollo, causando enormes pérdidas en vidas y bienes. | UN | كما كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على اقتصادات العديد من الدول النامية، ونجم عنها خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات. |
Turquía se reserva el derecho de exigir indemnización por las pérdidas de vidas y de bienes antes señaladas. | UN | وتحتفظ تركيا بحق طلب التعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات المشار إليها أعلاه. |
Quisiéramos expresar nuestras profundas condolencias a todos los que padecieron graves pérdidas de vidas y de bienes a causa de los desastres naturales producidos recientemente en los Estados Unidos de América, el Japón, Nepal y la India. | UN | ونود أن نعرب عن مواساتنا القلبية لكل الذين أصابتهم خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في الولايات المتحدة الامريكية واليابان ونيبال والهند. |
Los terremotos masivos de 1999 ocasionaron enormes pérdidas humanas y materiales. | UN | فالزلازل الهائلة التي حدثت في عام 1999 أدت إلى خسائر شديدة في الأرواح والممتلكات. |
Actualmente Israel continúa perpetrando ataques de gran envergadura contra el pueblo palestino en Gaza y Cisjordania, que causan nuevos daños y nuevas pérdidas de vidas humanas y de bienes. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم إسرائيل بمواصلة اعتداءاتها الواسعة النطاق ضد الشعب الفلسطيني بغزة والضفة الغربية، مما يسبّب بالتالي أضرارا إضافية وخسائر جديدة في الأرواح والممتلكات. |
Cerca de dos docenas de nuestros lagos glaciares podrían desbordarse de un momento a otro, provocando grandes pérdidas de vidas y propiedades. | UN | وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
Para todos los grupos discriminados por motivos de etnia, los problemas más importantes siempre han estado vinculados a la seguridad de la vida y los bienes. | UN | وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات. |
Al mismo tiempo, prepara a las comunidades locales para hacer frente por sí solas a futuras emergencias y reducir pérdida de vidas humanas y bienes materiales. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات. |
Al intentar proteger las vidas y los bienes de los habitantes de Montserrat, y hacer los preparativos necesarios para afrontar situaciones de emergencia, el Gobierno de Montserrat ha dado máxima prioridad a la mitigación de los efectos de los desastres. | UN | وسعيا إلى حماية الأرواح والممتلكات في مونتسيرات وضمان الاستعداد والتأهب، تعطي حكومة مونتسيرات أولوية عالية للتخفيف من حدة الكوارث. |
El gobernador administrativo interviene para proteger a las personas y los bienes cuando está convencido de que es necesario recurrir a la detención administrativa para garantizar la seguridad de los ciudadanos y prevenir la comisión de delitos. | UN | ويقوم الحاكم الإداري بالتدخل لحماية الأرواح والممتلكات بعد أن تتوفر لديه القناعة بضرورة اللجوء إلى التوقيف الإداري لضمان سلامة المواطنين ومنع الجرائم. |
La reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países. | UN | الحد بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث، في الأرواح والممتلكات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان. |
Ello ha causado una indecible pérdida de vidas y de propiedades. | UN | وقد تسبب ذلك في خسائر لا حصر لها في اﻷرواح والممتلكات. |
Se debe dar la máxima prioridad a la seguridad, a fin de proteger la vida y la propiedad de las personas. | UN | ويتعين إيلاء أعلى الأولويات لمسألة الأمن كيما يتسنى حماية الأرواح والممتلكات. |
Observaron que los recientes cambios erráticos en las características meteorológicas, en particular crecidas, sequías y tormentas, habían provocado graves pérdidas de vidas y daños materiales. | UN | وأشاروا إلى أن التغير المناخي الحاصل في الآونة الأخيرة خاصة منها الفيضانات والجفاف والعواصف قد سببت خسائر جمة في الأرواح والممتلكات. |
Deseamos también expresar nuestro pésame y solidaridad al Gobierno de Nicaragua por la pérdida de vidas y los daños materiales que han causado las recientes inundaciones. | UN | ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير. |
Las políticas insensatas provocaron inestabilidad, una gran dilapidación de recursos, la huida de personas indefensas, la pérdida de vidas y la destrucción de propiedades. | UN | آلمنا كثيرا ما حدث في منطقة البلقان من جراء سياســات أسفــرت عن عدم استقرار وهدر للطاقات وتشريد السكان العُزل وفقدان اﻷرواح والممتلكات. |