ويكيبيديا

    "الأزمات الحالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las crisis actuales
        
    • las actuales crisis
        
    • crisis actual
        
    • crisis que existen
        
    • las crisis reinantes
        
    • las crisis en curso
        
    • las crisis existentes
        
    • de las actuales
        
    No obstante, las crisis actuales señalan claramente que ya no podemos más situar los intereses mundiales bajo los nuestros. UN بيد أن الأزمات الحالية تؤشر بوضوح على أنه لم يعد بوسعنا إخضاع المصالح العالمية لمصالحنا الخاصة.
    No debemos olvidar que la miseria, la hambruna y la pobreza son causas de muchas de las crisis actuales. UN يجب ألا ننسى أن العِوَز والجوع والفقر سبب العديد من الأزمات الحالية.
    Todas las señales indican que las crisis actuales sólo harán que las deficiencias en la aplicación sean más pronunciadas y reales. UN فكل الإشارات تدل على أن الأزمات الحالية لن تؤدي إلا إلى جعل أوجه القصور في التنفيذ أكثر حدة وواقعية.
    A diferencia de muchos países afectados de África, que previsiblemente regresarán a unas tasas de nutrición aceptables una vez que hayan terminado las actuales crisis relacionadas con la sequía, la inseguridad alimentaria crónica que produce unas tasas de malnutrición inaceptablemente altas casi se ha vuelto endémica en algunas partes de Somalia. UN وعلى عكس الكثير من البلدان التي تأثرت بذلك في أفريقيا والتي يتوقع أن تعود إلى معدلات تغذية مقبولة بعد انتهاء الأزمات الحالية المتصلة بالجفاف، كاد أن يصبح عدم الأمن الغذائي المزمن، الذي أدى إلى معدلات سوء تغذية مرتفعة بدرجة غير مقبولة، مستوطنا في أنحاء من الصومال.
    En cuarto lugar, el ulterior desarrollo de la infraestructura y la transferencia de tecnología son elementos fundamentales para superar la crisis actual. UN رابعا، المزيد من التطوير للبنية التحتية ومن نقل التكنولوجيا هما عنصران حاسمان في التغلب على الأزمات الحالية.
    La Sra. Carolyn McAskie, Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hará una presentación sobre las Naciones Unidas y la acción humanitaria en los focos de crisis que existen actualmente. UN وستقدّم السيدة كارولين ماكأسكي، نائبة منسّق الإغاثة في حالات الطوارئ، في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إحاطة عن " الأمم المتحدة والعمل الإنساني في مواقع الأزمات الحالية " .
    las crisis actuales demuestran la incidencia del sistema económico mundial en los esfuerzos por movilizar los recursos externos e internos. UN وتدل الأزمات الحالية على أثر النظام الاقتصادي العالمي في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الخارجية والمحلية.
    Destacó que las crisis actuales tendrían aún mayores repercusiones negativas en los pobres. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    las crisis actuales exigen una reforma importante de la estructura financiera internacional y de la gobernanza del sistema económico mundial. UN 73 - وتدعو الأزمات الحالية إلى القيام بإصلاحٍ كبير في البنيان المالي الدولي وإدارة النظام الاقتصادي العالمي.
    Destacó que las crisis actuales tendrían aún mayores repercusiones negativas en los pobres. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    Impacto y problemas de las crisis actuales en el desarrollo rural UN أثر الأزمات الحالية وتحدياتها في مجال التنمية الريفية
    D. Impacto y problemas de las crisis actuales en el desarrollo rural UN دال - أثر الأزمات الحالية وتحدياتها في مجال التنمية الريفية
    Las crisis actuales: finanzas, economía y seguridad alimentaria UN الأزمات الحالية: التمويل والاقتصاد والأمن الغذائي
    Hay problemas nuevos y emergentes que siguen retrasando el desarrollo mundial, y las actuales crisis alimentaria, energética y financiera amenazan con socavar lo que se ha conseguido en los últimos 10 años para poner fin a la pobreza, el hambre y la desnutrición y reducir el número de muertes. UN ثمة مشاكل جديدة ومشاكل حديثة الظهور ما زالت تبطئ خطى التنمية العالمية، وإن الأزمات الحالية ذات الصلة بالغذاء والطاقة والأسواق المالية تهدد بتبديد المكاسب المحققة في السنوات العشر الماضية نحو إنهاء الفقر والجوع وسوء التغذية، ونحو تقليل الوفيات.
    las actuales crisis en los ámbitos de los alimentos, el combustible y las finanzas pueden afectar a la capacidad de los países en desarrollo para cumplir sus obligaciones. UN 17 - وقال إن الأزمات الحالية في قطاعات الغذاء والوقود والمال يمكن أن تنال من قدرة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها.
    104. las actuales crisis deberían haber enseñado a la comunidad internacional que es imperativo luchar por el establecimiento de un nuevo modelo económico, un modelo que sea ético y moral, basado en las imperantes necesidades de la humanidad. UN 104- - وأضاف أن الأزمات الحالية ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي للكفاح من أجل إنشاء نموذج اقتصادي جديد - نموذج أخلاقي يستند إلى الاحتياجات الملحة للبشرية.
    En el marco de los esfuerzos de la Unión Europea, promovemos medidas coordinadas para ayudar a los países en desarrollo a aumentar la oferta de alimentos y a hacer frente a la crisis actual de una manera sostenible. UN وكجزء من جهود الاتحاد الأوروبي، نشجع اتخاذ تدابير منسقة لمساعدة البلدان النامية على زيادة الإمدادات الغذائية ومعالجة الأزمات الحالية بطريقة مستدامة.
    La Sra. Carolyn McAskie, Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, hará una presentación sobre las Naciones Unidas y la acción humanitaria en los focos de crisis que existen actualmente. UN وستقدّم السيدة كارولين ماكأسكي، نائبة منسّق الإغاثة في حالات الطوارئ، في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، إحاطة عن " الأمم المتحدة والعمل الإنساني في مواقع الأزمات الحالية " .
    La finalidad de un régimen de esas características debe ser asegurar que las tecnologías que necesitan los países en desarrollo para superar las crisis reinantes estén accesibles, que tales países puedan pagarlas, y que sean adecuadas y puedan adaptarse. UN ويتعين أن يهدف هذا النظام إلى كفالة إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات ذات أسعار معقولة ومواصفات مناسبة، وأن تكون هذه التكنولوجيات قابلة للتكييف، من أجل التغلب على الأزمات الحالية.
    Los países menos adelantados deberían basarse en la experiencia de las crisis en curso para sentar las bases de sistemas que reduzcan los efectos de las crisis futuras en los grupos vulnerables. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تستغل تجربة الأزمات الحالية لإرساء أسس لنظم تحدّ من أثر الصدمات المقبلة على المجموعات الضعيفة.
    Habida cuenta de ello, el Comité de Políticas de Desarrollo decidió que la mejor manera de agregar algo al actual debate sería concentrar sus análisis en los aspectos de género de las crisis existentes e inminentes. UN وإقرارا بذلك، قررت لجنة السياسات الإنمائية أن أفضل وسيلة لإضفاء قيمة على الحوار الحالي هي تركيز تحليلها على آثار الأزمات الحالية والمستجدة على الجنسين.
    21. Aparte de las actuales crisis financiera, de los alimentos y los combustibles, mutuamente relacionadas, hay tres grandes retos que es preciso abordar si se quiere seguir avanzando hacia el logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio. UN باء-3 التحديات العالمية 21- عدا عن الأزمات الحالية المترابطة المتعلقة بالغذاء والنفط والمال، هناك ثلاثة تحديات رئيسية تنبغي مواجهتها إذا أريد إحراز مزيد من التقدم صوب تحقيق غايات وأهداف إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد