De hecho, las crisis financieras de los países de industrialización incipiente suelen estar ligadas a los grandes cambios en las políticas monetaria y cambiaria de los países industrializados. | UN | وكثيرا ما تكون الأزمات المالية التي تحدث في بلدان ناشئة مرتبطة في الواقع بالتغييرات الكبيرة في ما تتبعه البلدان الصناعية من سياسات في مجال النقد وأسعار الصرف. |
las crisis financieras de mediados y finales del decenio de 1990 aumentaron la concienciación con respecto a la adopción de medidas macroeconómicas sólidas. | UN | لقد أدت الأزمات المالية التي شهدناها في منتصف وأواخر عقد التسعينات إلى زيادة الوعي فيما يتعلق باعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة. |
las crisis financieras que comenzaron en 2008 motivaron a la Asociación a perseguir sus objetivos de forma más agresiva. | UN | أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية. |
Numerosos estudios han señalado que las crisis financieras que han asolado el mundo en la segunda mitad del decenio de 1990 eran, en gran medida, consecuencia de los defectos de que adolece el régimen financiero internacional. | UN | وقد أشارت الكثير من الدراسات إلى أن الأزمات المالية التي اجتاحت العالم في النصف الثاني من التسعينات كانت لحد كبير نتيجة للخلل الحاصل في النظام المالي العالمي. |
Algunas de las iniciativas se habían tomado como respuesta a la reciente crisis financiera que había afectado a varios de sus miembros. | UN | وأوضح أن بعض هذه المبادرات اتُخذ لمواجهة الأزمات المالية التي ألمت مؤخراً بعدد من أعضائه. |
Las series de crisis financieras que sacudieron a Asia y América Latina en el último decenio y medio ofrecen rasgos distintivos evidentes de ese imprevisible comportamiento de la financiación internacional. | UN | وسلسلة الأزمات المالية التي هزت آسيا وأمريكا اللاتينية خلال الخمس عشرة سنة الأخيرة تحمل علامات مميزة واضحة على هذا السلوك غير السوي للمالية الدولية. |
Luego de las crisis financieras de los años subsiguientes, y vista la contribución de estas instituciones a la financiación anticíclica internacional, cabe afirmar con confianza que siguen revistiendo una importancia crítica para el desarrollo. | UN | وبعد الأزمات المالية التي شهدتها السنوات التالية لذلك وإسهام تلك المؤسسات في التمويل الدولي لمواجهة التقلبات الدورية، يمكن أن نقول بثقة إنها لا تزال شديدة الأهمية للتنمية. |
Dichas emisiones de bonos eliminarían los desajustes cambiarios que han sido una característica predominante de casi todas las crisis financieras de los principales mercados emergentes en el decenio pasado. | UN | ومن شأن عمليات إصدار سندات من هذا القبيل أن تقضي على التفاوت في قيمة العملات الذي كان سمة بارزة لجل الأزمات المالية التي عرفتها الأسواق الناشئة الرئيسية في العقد الماضي. |
Habida cuenta de la posición externa más sólida de los países en desarrollo, las consecuencias de un aumento de los costos financieros no sería tan grave como los efectos de las crisis financieras de la segunda mitad de la década de 1990, aunque igualmente podría causar problemas, especialmente en países en desarrollo que tienen déficit en cuenta corriente elevados. | UN | واعتبارا لكون البلدان النامية تتمتع بوضع خارجي أقوى، فلن تكون آثار هذه الزيادة في تكاليف التمويل بالشدة التي كانت عليها آثار الأزمات المالية التي شهدها النصف الثاني من عقد التسعينات، ولكنها قد تؤدي مع ذلك إلى وقوع مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية ذات العجز الكبير في الحساب الجاري. |
31. Las consecuencias de las crisis financieras de los principales países en desarrollo en los mercados mundiales de productos básicos pueden variar según la naturaleza de los países afectados y las condiciones macroeconómicas existentes en el resto del mundo. | UN | 31- إن آثار الأزمات المالية التي تحدث في البلدان النامية الرئيسية على الأسواق العالمية للسلع الأساسية يمكن أن تنهج سبلا مختلفة تبعا لطبيعة البلدان المتأثرة وتبعا لظروف الاقتصاد الكلي في باقي العالم. |
La economía mundial se expandió a un ritmo más rápido que el previsto en 1999 -- a una tasa estimada en el 2,6% -- lo que señala la iniciación de la recuperación de las crisis financieras de los años anteriores. | UN | فقد اتسع الاقتصاد العالمي بأسرع مما كان متوقعا في عام 1999 - بنسبة تقدر بـ 2.6 في المائة - مما يعتبر بداية للخروج من الأزمات المالية التي سادت في السنوات السابقة. |
En 1997-1998 las crisis financieras de varios países en desarrollo y economías en transición provocaron un descenso sustancial del crecimiento económico mundial. | UN | وفي الفترة 1997-1998 أدت الأزمات المالية التي أحاقت بعدد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى انخفاض كبير في النمو الاقتصادي العالمي. |
Se necesita con urgencia esa reforma a fin de impedir que se repitan las crisis financieras que han sido devastadoras para las economías de los países en desarrollo y, en menor grado, de los países desarrollados. | UN | ومثل هذا الإصلاح أمر مطلوب بصورة ماسة للحيلولة دون وقوع الأزمات المالية التي أثبتت أنها مدمرة لاقتصادات البلدان النامية وإلى حدٍ أقل لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
También se planteaban problemas con la sostenibilidad, el modo de abordar los problemas de los países en desarrollo afectados por las crisis financieras que se originaban en los países desarrollados. | UN | وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة. |
Cabe citar como ejemplo la crisis del peso en México en 1994 y 1995 y las crisis financieras que afectaron a Asia, América Latina y la Federación de Rusia en 1997 y 1998. | UN | ولعل أزمة البيزو في المكسيك في 1994 - 1995 وسلسلة الأزمات المالية التي أضرت بآسيا وأمريكا اللاتينية والاتحاد الروسي في 1997 و 1998 أمثلة على ذلك. |
las crisis financieras que afectaron a los países de mercados emergentes en la segunda mitad del decenio de 1990 hicieron que los encargados de formular políticas cobrasen conciencia de los riesgos de los préstamos externos y explican el cambio hacia un incremento de los préstamos internos. | UN | وجعلت الأزمات المالية التي تعرضت لها بلدان الأسواق الناشئة في النصف الثاني من عقد التسعينيات واضعي السياسات يدركون تماما مخاطر الاقتراض الخارجي، كما أنها تُعتبر السبب الرئيسي للتحول نحو زيادة الاقتراض المحلي. |
Los encargados de formular políticas tomaron conciencia de los riesgos del endeudamiento externo en razón de las crisis financieras que afectaron a varios países con mercados emergentes en la segunda mitad de la década de 1990 y al comienzo del nuevo milenio. | UN | 13 - وجعلت الأزمات المالية التي أصابت العديد من بلدان الأسواق الناشئة في النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين وبداية الألفية الجديدة صنَّاع السياسات على وعي تام بمخاطر الاقتراض الخارجي. |
Hay varios países en desarrollo y países menos adelantados que todavía están tratando de recuperarse de la crisis financiera de finales del decenio de 1990 y otros, de hecho, están atravesando dificultades financieras y económicas en la actualidad. | UN | ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي. |
La reciente crisis financiera aumentó en 4 millones el número de jóvenes desempleados desde 2007. | UN | فقد أدت الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً إلى زيادة 4 ملايين شخص لعدد الشباب العاطلين عن العمل منذ عام 2007. |
Debido a la crisis financiera registrada recientemente, el número de jóvenes desempleados aumentó en 4 millones con respecto a 2007: en 2011, 74,8 millones de jóvenes estaban desempleados. | UN | فقد أدت الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً إلى زيادة قدرها 4 ملايين شخص في عدد الشباب العاطل عن العمل، منذ عام 2007: في عام 2011، كان عدد الشباب العاطلين عن العمل 74.8 مليون شاب. |
El cambio de signo de la balanza por cuenta corriente de los países en desarrollo se inició en torno a 1998, debido en gran medida a la oleada de crisis financieras que afectaron a esos países en la segunda mitad de los años noventa. | UN | وقد بدأ تراجع أرصدة الحساب الجاري في البلدان النامية حوالي عام 1998، وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة لموجة من الأزمات المالية التي ضربت العالم النامي في النصف الثاني من التسعينات. |
Conforme el Ministro de Relaciones exteriores de Italia, Sr. Dini, expresó en el discurso que pronunció recientemente ante la Asamblea General, las recientes crisis financieras que han afectado al mundo | UN | وكمــا أشــار وزيــر الخارجية اﻹيطالي في خطابه اﻷخير أمام الجمعية العامة، فإن اﻷزمات المالية التي تؤثر على العالم في اﻵونة اﻷخيرة |