ويكيبيديا

    "الأزمات والصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las crisis y los conflictos
        
    • crisis y conflictos
        
    • de crisis y de conflicto
        
    • conflictos y crisis que
        
    las crisis y los conflictos armados, lamentablemente, siguen afligiendo al mundo, sea en África sea en otros lugares. UN أجل، لا تزال الأزمات والصراعات المسلحة تحيق بعالمنا، لسوء الطالع، في أفريقيا وفي أماكن أخرى.
    La falta de respeto a la democracia y los derechos humanos allana el camino hacia las crisis y los conflictos. UN ويؤدي ازدراء الديمقراطية وحقوق الإنسان إلى تمهيد السبيل أمام نشوب الأزمات والصراعات.
    Si existe ese compromiso se pueden prevenir las crisis y los conflictos y se puede alcanzar la paz. UN فلو وجد هذا الالتزام لأمكن توقي الأزمات والصراعات وإحلال السلام.
    Hemos respaldado el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para resolver crisis y conflictos a medida que surgen. UN لقد ساندنا بناء قدرة الأمم المتحدة على تسوية الأزمات والصراعات كلما ظهرت.
    Las crisis y conflictos que nuestra región se ha visto forzada a padecer han contribuido a ello. UN إن الأزمات والصراعات التي أُقحمت فيها منطقتنا ساهمت في ذلك الإغراء.
    Ha bastado una generación para que aparezca un mundo nuevo, un mundo que conserva las cicatrices del pasado y en el que todavía perduran, lamentablemente, las crisis y los conflictos. UN وبرز عالم جديد في جيل واحد؛ عالم لا يزال يحمل ندوب الماضي ولا تزال الأزمات والصراعات للأسف مستمرة.
    Destacamos nuestra preocupación frente a la persistencia de la violencia, el recrudecimiento del terrorismo y el agravamiento de las crisis y los conflictos de todo tipo. UN نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها.
    En todo caso, las crisis y los conflictos armados cuentan siempre con factores sociales en sus orígenes o consecuencias, o en ambos. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأزمات والصراعات المسلحة دائما ما تنطوي جذورها أو تبعاتها عن عوامل اجتماعية.
    Durante el año transcurrido se han multiplicado las crisis y los conflictos en todo el mundo. UN في السنة الماضية، رأينا الأزمات والصراعات تتضاعف في كل أنحاء العالم.
    Creo que debería prestarse más atención a la prevención de las crisis y los conflictos. UN وأعتقد أنه ينبغي تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمنع الأزمات والصراعات.
    :: La mayoría de las crisis y los conflictos posteriores a la guerra fría se producen en regiones y países subdesarrollados. UN :: الأزمات والصراعات في حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشب معظمها في البلدان والمناطق المتخلفة.
    A menudo se percibe al Consejo como un órgano encargado de la gestión de las crisis y los conflictos. UN غالبا ما يُنظر إلى المجلس بوصفه هيئة مسؤولة عن إدارة الأزمات والصراعات.
    La historia ha demostrado que la prevención de las crisis y los conflictos es mucho más eficaz que las medidas de recuperación que se adoptan con posterioridad a ellos. UN وأثبت التاريخ أن منع الأزمات والصراعات يكون أكثر فعالية من التدابير العلاجية التي تتخذ بعد هذه الأزمات والصراعات.
    En mi opinión, uno de los grandes peligros del siglo XXI es que las crisis y los conflictos den lugar a un choque de civilizaciones. UN وباعتقادي أن أحد المخاطر الكبيرة في القرن الحادي والعشرين يكمن في أن الأزمات والصراعات يمكن أن تتسبب في تصادم بين الحضارات.
    Del mismo modo, se requiere un enfoque preventivo para la gestión de las crisis y los conflictos. UN وبالمثل، ندعو إلى اتخاذ نهج وقائي في إدارة الأزمات والصراعات.
    Un orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que habría que recordar que sin medios de información independientes y críticos, las Naciones Unidas no podrían prestar su ayuda para resolver crisis y conflictos. UN وذكَّر متكلم باسم مجموعة كبيرة من البلدان بأن الأمم المتحدة لن تتمكن من القيام بأعمالها في المساعدة على تسوية الأزمات والصراعات دون وجود سلك وسائط إعلام مستقل وناقد.
    Es particularmente alentador observar que hoy día la conjugación de todos esos esfuerzos comienza a fructificar y contribuye a reducir considerablemente el número de crisis y conflictos armados que asolan el continente. UN ومما يدعو إلى التشجيع على نحو خاص أن نلاحظ أن تضافر كل تلك الجهود بدأ اليوم يسفر عن نتائج بالمساعدة على تحقيق خفض كبير في مستوى الأزمات والصراعات المسلحة التي ما فتئت تعصف بالقارة.
    La OIF sigue comprometida con la paz, la prevención y la solución pacífica de crisis y conflictos, y dedicada a fortalecer la democracia, los derechos y las libertades en sus países miembros africanos. UN والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تظل ملتزمة بتوطيد السلام ومنع نشوب الأزمات والصراعات وحلها سلميا وتعزيز الديمقراطية والحقوق والحريات في البلدان الأفريقية الأعضاء.
    Uno de esos factores estabilizadores es una interpretación del derecho a la libre determinación que libere su potencial creativo e impida al mismo tiempo la gestación y propagación de crisis y conflictos en los Estados multinacionales. UN ونوه بأن من بين عوامل إضفاء الاستقرار على التحول تفسير الحق في تقرير المصير على نحو يطلق قوى الإبداع الكامنة فيه بينما يضمن ألا تتطور الأزمات والصراعات وتتفشى في الدول المتعددة القوميات.
    La oposición entre el Este y el Oeste ha sido reemplazada por numerosas crisis y conflictos que habían permanecido latentes hasta hace poco; ha quedado al margen de los intereses de las dos superpotencias. UN والمواجهة بين الشرق والغرب حل محلها عدد كبير من الأزمات والصراعات التي ظلت مستترة حتى وقت قريب، وتركت على هامش اهتمامات الدولتين العظميين.
    Las leyes deben cumplirse, también en tiempos de crisis y conflictos y después de los conflictos. UN 36- وينبغي استيفاء القوانين في أوقات الأزمات والصراعات وبعد انتهاء الصراعات.
    Para que los diplomáticos puedan llevar a cabo su labor, es esencial que la población del Estado receptor la entienda mejor y la aprecie más, en particular en las zonas de crisis y de conflicto. UN وفي إطار تمكين الدبلوماسيين من النهوض بأعباء عملهم، يلاحظ أن ثمة أهمية بالغة لكفالة تحسين مدى فهم وتقدير السكان المحليين لهذه الأعمال، وخاصة في مناطق الأزمات والصراعات.
    Se precisa un enfoque regional para resolver los diversos conflictos y crisis que imperan actualmente en la región, entre otras cosas porque el progreso en una esfera depende en gran medida del progreso en cada una de las demás. UN لذا من الضروري اتّباع نهج إقليمي من أجل تسوية مختلف الأزمات والصراعات في الشرق الأوسط اليوم، لأسباب ليس أقلها أن إحراز تقدم في كل من هذه المجالات يتوقف بقدر كبير على التقدم المحرز في المجالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد