ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis económica
        
    • de crisis económica
        
    • crisis económicas
        
    • actual crisis económica
        
    • la crisis financiera
        
    • una crisis económica
        
    • crisis económica y
        
    • reciente crisis económica
        
    • grave crisis económica
        
    • las crisis económica
        
    • crisis económica del
        
    • la economía
        
    • Depresión
        
    Es indudable que muchos trabajadores sufrieron grandes penalidades durante la reestructuración que siguió a la crisis económica de 1998. UN والصحيح أن كثيراً من العمال مروا بصعوبات أثناء عمليات إعادة الهيكلة بعد الأزمة الاقتصادية عام 1998.
    La situación se ve agravada por la crisis económica del país, pues muchas de sus instituciones aún no están en condiciones de funcionar normalmente. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Debemos actuar desde ahora mismo, juntos, para evitar que la crisis económica mundial eche por la borda todo lo que hemos conseguido durante decenios. UN ويجب أن نتصرف الآن، بشكل جماعي، من أجل منع الأزمة الاقتصادية العالمية من تقويض المكاسب التي أحرزناها على مدى عقود.
    Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden resolver por sí solas la crisis económica ni atenuar sus repercusiones en los países en desarrollo. UN ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية.
    Algunas delegaciones pidieron al PNUD que comenzara a reajustar y reposicionar sus planes en el contexto de la crisis económica mundial. UN وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La comisión determinó que la metodología presentaba deficiencias, entre otras que no permitía tener debida cuenta de la crisis económica durante el período examinado. UN وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر.
    la crisis económica y financiera internacional continúa teniendo consecuencias que se verán amplificadas en los países en desarrollo. UN إذ ما زالت تترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية آثار ما فتئت تتفاقم في البلدان النامية.
    ¿Qué fue lo que pasó? la crisis económica causada por la agitación en los mercados financieros es, sin duda, la culpable. UN فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية.
    la crisis económica puso de relieve el grave desequilibrio en las estructuras de la gobernanza mundial, incluido el aspecto económico. UN سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي.
    Esa cooperación y esa complementariedad han impedido que la crisis económica y financiera haya tenido consecuencias todavía más dramáticas, y debe continuar. UN فمثل هذا التعاون والتكامل منع الأزمة الاقتصادية والمالية من أن تسبب آثاراً أكثر خطورة، وينبغي لهذا التعاون أن يستمر.
    Además, la crisis económica y financiera se sumó a varias otras crisis. UN وقد جاءت الأزمة الاقتصادية والمالية كإضافة إلى أزمات أخرى عديدة.
    La precariedad de su situación se ha agravado con la crisis económica mundial. UN وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El efecto de la crisis económica en la salud es probable que agrave aún más la situación fortaleciendo sus factores sociales determinantes. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Sin embargo, habida cuenta de la crisis económica actual, está surgiendo la oportunidad de aplicar políticas de reducción de las desigualdades. UN بيد أنه في ضوء الأزمة الاقتصادية الجارية، أصبح المجال مفتوحا أمام المضي قدما في سياسات الحد من التباين.
    Eso es particularmente pertinente e importante tras la crisis económica y financiera mundial. UN ويكتسي هذا الدور أهمية خاصة في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Sin embargo, la crisis económica internacional ha tenido inevitablemente graves repercusiones en la economía, como reflejan los principales indicadores económicos. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    Durante la crisis económica mundial, el mercado de trabajo se desempeñó relativamente bien en comparación con otros países de la UE. UN كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Se trata de una consideración importante en tiempos de crisis económica, restricciones presupuestarias e inestabilidad del precio del petróleo. UN وهذا يشكل اعتباراً هاماً في أوقات الأزمة الاقتصادية وتقليص الميزانيات الوطنية وتقلُّب أسعار النفط.
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Incluso durante la actual crisis económica, la demanda de productos orgánicos sigue creciendo. UN ورغم الأزمة الاقتصادية الحالية، فقد تواصل نمو الطلب على هذه المنتجات.
    En su conjunto, estas corrientes están volviendo a los niveles máximos que prevalecían antes de la crisis financiera de Asia de 1997. UN وإجمالا، فإن هذه التدفقات آخذة في العودة إلى المستويات القياسية التي سادت قبل الأزمة الاقتصادية الآسيوية في عام 1997.
    Ese principio es tanto más crucial por cuanto se vive una crisis económica que dificulta aún en mayor medida el cumplimiento de las obligaciones financieras de los Estados Miembros. UN ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية.
    Además, estamos atravesando unos momentos especialmente difíciles debido a las crisis económica y financiera. UN كما أننا نعيش لحظة خطيرة على نحو خاص بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Durante la reciente crisis económica de Asia, muchos migrantes, en particular migrantes en situación legal, perdieron su empleo. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.
    Con el paso del tiempo, algunas de esas expectativas se han reduciendo, en parte debido a la grave crisis económica que ha afectado a Indonesia. UN ومع مرور الوقت، تقلص بعض هذه التوقعات تقلصاً يرجع في جزء منه إلى الأزمة الاقتصادية الحادة التي أصابت إندونيسيا.
    Advertimos a los demás más grandes que nosotros que no repitan los errores de los años 30, cuando el proteccionismo autárquico solo profundizó la Depresión y condujo a la guerra. UN ونحذر الآخرين أكثر مما نحذر أنفسنان مغبة تكرار أخطاء عقد ثلاثينيات القرن الماضي، عندما لم تفعل الحمائية المكتفية بذاتها شيئاً سوى تعميق الأزمة الاقتصادية وإشعال الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد