ويكيبيديا

    "الأزمة الحالية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis actual en
        
    • la actual crisis en
        
    • la crisis actual de
        
    • la actual crisis de
        
    • la crisis en
        
    • que la actual crisis
        
    la crisis actual en los sectores de la educación y la salud refleja fuentes potenciales de disturbio social que podrían socavar la estabilidad política. UN وتمثل الأزمة الحالية في قطاعي التعليم والصحة مصادر كامنة للاضطرابات الاجتماعية، التي يمكن أن تقوض الاستقرار السياسي.
    En esa ocasión, tuve la oportunidad de expresar los puntos de vista del Brasil sobre la crisis actual en Gaza en Israel meridional. UN وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل.
    Declaración sobre los esfuerzos para resolver la actual crisis en la región oriental de la República Democrática UN بيان عن الجهود الرامية إلى حل الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Gobierno de la República de Rwanda desea aclarar hechos fundamentales relacionados con los esfuerzos que se están desplegando para resolver la actual crisis en la República Democrática del Congo. UN تود حكومة جمهورية رواندا إيضاح أمور رئيسية فيما يتعلق بالجهود الجارية لحل الأزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. El Sudán Para entender la crisis actual de Darfur, es importante poner brevemente la situación de Darfur en un contexto más amplio. UN 40 - من المهم لفهم الأزمة الحالية في دارفور وضع الحالة في دارفور في نطاق أوسع وبإيجاز.
    Debemos reconocer que la crisis actual de Somalia tiene su origen en causas subyacentes multifacéticas y acumulativas que han tenido lugar en los últimos 15 años. UN يجب أن نعترف بأن الأزمة الحالية في الصومال ناتجة عن أسباب متعددة الجوانب وتراكمية موجودة على مدى الأعوام الـ 15 الماضية.
    Sólo con tal liderazgo, las Naciones Unidas, nuestra institución internacional más indispensable, pueden salir de la actual crisis de recursos y personal y ser más eficaces y acreedoras de mayor respeto en todo el mundo. UN إنه بقيادة من مستواه، يمكن للأمم المتحدة، أكثر مؤسساتنا الدولية التي لا غنى عنها، أن تنهض من الأزمة الحالية في الموارد والموظفين لتخرج أكثر فعالية واحتراما في جميع أنحاء العالم.
    Algunos oradores manifestaron su temor de que la propuesta del G-20 no fuera suficiente para hacer frente a la crisis actual en los países en desarrollo. UN وأعرب بعض المتحدثين عن بعض القلق بشأن ما إذا كان اقتراح مجموعة اﻟ 20 كافياً لمعالجة الأزمة الحالية في البلدان النامية.
    El Consejo pone de relieve en particular la importancia de la estrecha cooperación con las Naciones Unidas para resolver la crisis actual en la República Centroafricana; UN ويؤكد المجلس، على وجه الخصوص، أهمية التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة في معالجة الأزمة الحالية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    11. Exhortamos a todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a que permanezcan unidos para hacer frente a la crisis actual en el Oriente Medio. UN 11 - نحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على الاتحاد في مواجهة الأزمة الحالية في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, el período que se tomó como referencia para la Ribera Occidental fue el mes de marzo de 2001 y, por tanto, las conclusiones no analizan el efecto de la crisis actual en la mortalidad maternoinfantil. UN غير أن الفترة المرجعية لعيَّنة الضفة الغربية هي شهر آذار/مارس 2001 ولذلك فإن الاستنتاجات لا تقيس أثر الأزمة الحالية في معدل وفيات الرضّع والأطفال.
    Asimismo, comparto las preocupaciones legítimas ampliamente expresadas durante el debate general acerca de la crisis actual en el ámbito del desarme. Dicha crisis se produce como consecuencia de la falta de voluntad política de los Estados, debido a sus intereses divergentes, y ha dado lugar a un estancamiento en los foros de control de armamentos y de desarme. UN إنني أشاطر الشواغل المشروعة التي أعرب عنها خلال المناقشة العامة حول الأزمة الحالية في مجال نزع السلاح، وهي الأزمة الناجمة عن الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول بسبب مصالحها المختلفة. لقد أوجدت مأزقا في محاقل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    la crisis actual en Siria ha dado lugar a algunas prácticas antinaturales e inhumanas que son contrarias a los valores que defiende el pueblo sirio, los convenios de los que Siria es parte, los esfuerzos nacionales por promover los derechos de las mujeres y los niños, todas las convenciones de derechos humanos, los principios de la pura religión islámica y, de hecho, a las más fundamentales normas de la decencia humana. UN أفرزت الأزمة الحالية في سورية ظواهر غريبة وغير إنسانية تتناقض مع القيم التي يؤمن بها الشعب السوري ومن كل المواثيق التي وقّعت عليها سورية، ومع جهودها في تطوير حقوق المرأة والطفل، ومع كل الاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان، كما وتتناقض مع مبادئ الدين الإسلامي الحنيف، بل ومع أبسط قواعد التعامل الآدمي.
    Ante todo, debe comprenderse que la actual crisis en la región oriental de la República Democrática del Congo es una situación compleja que requiere el reconocimiento de sus causas profundas. UN ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يدرك أن الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية معقدة وتتطلب تقدير الأسباب الجذرية وراءها.
    El Movimiento de los Países No Alineados está profundamente preocupado por el empeoramiento de la actual crisis en la República de Honduras, como consecuencia del golpe de Estado contra el gobierno constitucional del Presidente Zelaya. UN وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق عميق إزاء تفاقم الأزمة الحالية في جمهورية هندوراس بسبب الانقلاب المنفذ ضد الحكومة الدستورية للرئيس ثيلايا.
    Estos últimos datos indican que, aunque las repercusiones de la actual crisis en la economía y el empleo fueron más fuertes en los sectores manufacturero y de la construcción, la agricultura y la administración pública pudieron soportar las presiones de la caída sostenida y mantuvieron los niveles mínimos de empleo y de demanda agregada, lo que protegió a la economía del derrumbe total. UN وهذا يعني أنه في الوقت الذي ظهر فيه تأثير الأزمة الحالية في الاقتصاد والعمالة بأشد صوره في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، تمكن قطاعا الزراعة والإدارة العامة من مقاومة ضغوط التراجع المطرد وحافظا على مستويات دنيا من العمالة والطلب الكلي، مما حمى الاقتصاد من الانهيار الكامل.
    Como consecuencia de la actual crisis en Gaza, el programa no ha alcanzado, con diferencia, sus objetivos de rendimiento para 2006 ni sus objetivos de financiación de préstamos establecidos en el plan de mediano plazo del OOPS para el período 2005-2009. UN 93 - ومن جرّاء الأزمة الحالية في قطاع غزة، تخلّف البرنامج بشدة عن تحقيق أهداف أدائه لعام 2006 وأهدافه لتمويل القروض حسبما أدرجت في خطة الأونروا المتوسطة الأجل للفترة 2005 - 2009.
    No cabe duda de que se necesitan con urgencia nuevas iniciativas de paz para mejorar la grave situación humanitaria de los palestinos con el fin de invertir las consecuencias de la crisis actual de derechos humanos y humanitaria en los territorios ocupados. UN وما من شك في أن هناك حاجة عاجلة إلى مبادرات سلام جديدة لتحسين الحالة الإنسانية المزرية للفلسطينيين ولإزالة آثار الأزمة الحالية في حقوق الإنسان والوضع الإنساني في الأراضي المحتلة.
    Los tres países siguen frágiles, divididos y, como pone de relieve la crisis actual, excepcionalmente propensos a las sacudidas. En sentido más amplio, la crisis actual de la región debe inspirar reflexiones sobre el apoyo que el mundo da al desarrollo y lo hace avanzar. News-Commentary الواقع أن هذه البلدان الثلاثة لا تزال هشة ومنقسمة، ومن الواضح أنها عُرضة للصدمات على نحو فريد كما تؤكد الأزمة الحالية. وفي عموم الأمر، لابد أن تعمل الأزمة الحالية في المنطقة على تحفيز التأمل في الكيفية التي يدعم بها العالم عملية التنمية ويدفعها إلى الأمام.
    La reciente aprobación de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad relativa a Liberia se trató con los interlocutores en el contexto de la crisis actual de los países de la Unión del Río Mano. UN 114 - نوقش القرار 1343 (2001)، الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن ليبريا، مع المتحاورين في سياق الأزمة الحالية في بلدان اتحاد نهر مانو.
    Los efectos de la actual crisis de precios de los alimentos y de la energía, y la evolución de la crisis financiera también deben analizarse objetivamente. UN وقال إن أثر الأزمة الحالية في أسعار الأغذية والطاقة والأزمة المالية الناشئة تحتاج أيضاً إلى أن توضع في المنظور الصحيح.
    Exhorta a todas las partes a poner término a esa violencia y a entablar negociaciones con vistas a resolver de forma pacífica la crisis en que se encuentra Burundi. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد