ويكيبيديا

    "الأزمة الليبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis de Libia
        
    • la crisis en Libia
        
    • de la crisis libia
        
    Todas esas amenazas se han exacerbado por la crisis de Libia. UN وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية.
    Varios países vecinos han expresado graves preocupaciones por los efectos de la crisis de Libia. UN وأثار العديد من البلدان المجاورة القلق البالغ بشأن تأثير الأزمة الليبية.
    Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    Desde el comienzo de la crisis en Libia nos hemos centrado en el aspecto de la asistencia humanitaria y en la protección de los civiles. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    No obstante, la cuantía de los fondos recibidos hasta principios de agosto en respuesta al llamamiento regional revisado de emergencia para hacer frente a la crisis en Libia seguía siendo muy insuficiente. UN ومع ذلك، ظل التمويل المقدم تلبية للنداء الإقليمي العاجل بخصوص الأزمة الليبية دون المستوى في مطلع آب/أغسطس.
    Además, más de 1.300 empresas tunecinas exportan sus productos y servicios a Libia. Estas empresas se han visto muy afectadas desde el comienzo de la crisis libia. UN كما توجد بتونس أكثر من 300 1 شركة تونسية تعمل في مجال التصدير إلى ليبيا ألحقت بها أضرارا جسيمة منذ اندلاع الأزمة الليبية.
    En su exposición informativa, el Secretario General Adjunto se centró en las repercusiones de la crisis libia en la región del Sahel. UN وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    En efecto, en su informe se determinan claramente no sólo los problemas causados o exacerbados por la crisis de Libia en la región del Sahel, sino también las medidas adecuadas para hacerles frente. UN وفي الواقع، فإن التقرير الذي أعده الفريق لم يحدد بوضوح المشاكل التي نشأت أو تفاقمت في منطقة الساحل جراء الأزمة الليبية فحسب، بل حدد أيضاً التدابير المناسبة لمعالجتها.
    También los países circundantes tienen responsabilidades que cumplir, por ejemplo, mantener las fronteras abiertas para que los migrantes no queden atrapados (algo de lo que Egipto y Túnez dieron un generoso ejemplo durante la crisis de Libia). News-Commentary وبوسع الدول المجاورة أيضاً أن تلعب دوراً بالغ الأهمية ــ على سبيل المثال، من خلال الإبقاء على الحدود مفتوحة حتى لا يصبح المهاجرون محاصرين، كما أظهرت مصر وتونس بسخاء أثناء الأزمة الليبية.
    En particular, una gran afluencia de armas pequeñas y armas ligeras en la raíz de la crisis de Libia ha tenido consecuencias perjudiciales en la situación de seguridad, ya precaria, en la región vecina del Sahel. UN وعلى الأخص، كان لمِا حدث من تدفق كبير للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمة الليبية أثر ضار على الحالة الأمنية غير المستقرة أصلا في منطقة الساحل المجاورة.
    3. Más de 1 millón de migrantes y refugiados escaparon de los combates durante la crisis de Libia. UN 3- وفرّ أكثر من مليون مهاجر ولاجئ من القتال إبان الأزمة الليبية.
    Si bien algunas quedaron de la Segunda Guerra Mundial y la guerra de Libia contra el Chad, otras fueron utilizadas durante la crisis de Libia y sigue habiendo grandes arsenales en algunos depósitos. UN ورغم أن بعض هذه الألغام من مخلفات الحرب العالمية الثانية وحرب ليبيا مع تشاد، فإن بعضها جرى استخدامه أثناء الأزمة الليبية وهناك مخزونات كبيرة لا تزال مكدسة في بعض مستودعات الأسلحة.
    VI. Repercusiones de la crisis de Libia en la situación política, humanitaria, de seguridad y de desarrollo en los países afectados UN سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en la región del Sahel y por las repercusiones de la crisis de Libia y manifestaron su intención de hacer seguimiento a la situación en la región del Sahel. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل، وتأثير الأزمة الليبية عليها. وأعربوا عن استعدادهم لمتابعة الحالة في منطقة الساحل.
    B. Dinámica de seguridad en la región del Sahel y efectos de la crisis en Libia UN باء - ديناميات الأمن في منطقة الساحل وآثار الأزمة الليبية
    Las autoridades de los países vecinos han observado un aumento del tráfico ilícito de armas tras la crisis en Libia. UN 35 - لاحظت سلطات البلدان المجاورة زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة منذ الأزمة الليبية.
    la crisis en Libia exacerbó aún más una situación de seguridad que ya era precaria en la región del Sahel. UN انتشار الأسلحة 32 - أدت الأزمة الليبية إلى تفاقم الوضع الأمني الهش في منطقة الساحل.
    Sin estos mecanismos, será especialmente difícil para los países de la región enfrentar debidamente los efectos de la crisis en Libia, incluido el incremento de la violencia armada. UN وفي غياب وجود آليات من هذا القبيل ستشكل معالجة آثار الأزمة الليبية على النحو الملائم، بما في ذلك زيادة العنف المسلح، تحديا كبيرا لبلدان المنطقة.
    El informe provee una base para el debate sobre los desafíos que encara la región luego de la crisis libia. UN يوفر التقرير أساسا تستند إليه مناقشة التحديات التي تواجه المنطقة في أعقاب الأزمة الليبية.
    Todos estos males que los países de la región han tenido que afrontar se ven agravados por las repercusiones de la crisis libia. UN لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية.
    De esa manera las organizaciones regionales podrán prestar asistencia a los Estados miembros en sus esfuerzos por hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición y mitigar los efectos de la crisis libia. UN ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد