Sin embargo, con la actual crisis financiera la pobreza está volviendo a ser más perceptible. | UN | ومع ذلك فقد أصبح الفقر أكثر ظهورا مرة أخرى بسبب الأزمة المالية الراهنة. |
La actual crisis financiera ha dificultado aún más la respuesta al cambio climático. | UN | وقد جعلت الأزمة المالية الراهنة التصدي لتغير المناخ تحديا أكبر. |
La actual crisis financiera ha fortalecido la importancia de la colaboración, y la G-NEXID está bien ubicada para prestar servicios en ese sentido. | UN | لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى. |
Esos esfuerzos son especialmente importantes en vista de la crisis financiera actual. | UN | وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
Será de utilidad para los jueces, los acreedores y las partes interesadas en los procedimientos de insolvencia transfronteriza, especialmente en el contexto de la crisis financiera actual. | UN | وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة. |
Los seis capítulos se examinan sobre el trasfondo de los nuevos rasgos dominantes de la economía mundial, en particular la actual crisis financiera. | UN | وتبحث المذكرة الفصول الستة في ضوء العناصر الجديدة التي تهيمن على الاقتصاد العالمي، ولا سيما الأزمة المالية الراهنة. |
La actual crisis financiera ha invertido la situación. | UN | وقد انقلب الوضع في الاتجاه المعاكس بفعل الأزمة المالية الراهنة. |
En la actual crisis financiera, es más importante que nunca efectuar un análisis prudente de todos los tipos de inversión. | UN | وفي ظل الأزمة المالية الراهنة بات توخي الحذر في تحليل جميع أنواع الاستثمارات أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
También se cuestionó, a la luz de la actual crisis financiera, la sostenibilidad de los programas verticales financiados mediante donaciones. | UN | كما أن استدامة البرامج الرأسية التي يمولها المانحون موضع تساؤل في ضوء الأزمة المالية الراهنة. |
Las lecciones aprendidas se podrían compartir con los países en desarrollo que padecen la actual crisis financiera. | UN | ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة. |
Pese a la promesa realizada por muchos Estados Miembros, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de voluntad política de ayudar a los países en desarrollo a superar la actual crisis financiera. | UN | وعلى الرغم من تعهد الكثير من الدول الأعضاء بذلك، فقد أعربت بعض الوفود عن القلق إزاء نقص الإرادة السياسية لدعم البلدان النامية فيما تفعله لحل الأزمة المالية الراهنة. |
La actual crisis financiera ha dejado bien claro cuáles son las debilidades de la gobernanza económica mundial. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
La actual crisis financiera es consecuencia del fracaso en la gestión de los recursos financieros. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية. |
Además, será importante evitar los errores de política que dieron lugar a la actual crisis financiera. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم تفادي الوقوع في الأخطاء السياساتية التي أفضت إلى اندلاع الأزمة المالية الراهنة. |
En 1996 se comenzó a debatir la distribución equitativa de los costos de la licencia de maternidad entre todos los sectores sociales, pero esta cuestión se resolverá cuando termine la actual crisis financiera. | UN | وبدأت عام 1996 نقاشات بشأن كيفية توزيع تكاليف إجازات الأمومة توزيعا متساويا بين الشركاء الاجتماعيين وستُختتم عقب زوال الأزمة المالية الراهنة. |
En efecto, la causa fundamental de la actual crisis financiera de la Organización es la permanente retención ilícita de pagos por parte de algunos Estados Miembros y no las supuestas imperfecciones de la metodología de la escala. | UN | وبالفعل فإن الأزمة المالية الراهنة التي تعيشها المنظمة مردها إلى استمرار بعض الدول الأعضاء في الإمساك عن دفع اشتراكاتها بشكل غير قانوني، وليس إلى النقائص المزعومة في منهجية إعداد الجدول. |
El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privadas hacia los países en desarrollo. | UN | 3 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
No obstante, la crisis financiera actual es apenas un síntoma de la crisis de un sistema que privilegió la economía especulativa financiera sobre la economía real y es el resultado de una arquitectura financiera internacional desigual, excluyente e ineficiente, que debe ser transformada de manera urgente. | UN | بيد أن الأزمة المالية الراهنة ليست سوى أحد أعراض أزمة أكبر هي أزمة نظام يفضِّل اقتصاد أسواق المال والمضاربات على الاقتصاد الحقيقي. |
El Sr. Arakawa destacó que la crisis financiera actual tendría repercusiones en las corrientes de financiación privada hacia los países en desarrollo. | UN | 30 - وأكد السيد أراكاوا أن الأزمة المالية الراهنة ستؤثر على تدفقات أموال القطاع الخاص إلى البلدان النامية. |
Se observó que las administraciones públicas nacionales estaban reaccionando de distintas maneras a la crisis financiera en curso. | UN | فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة. |
Noruega también instaba a Israel a que liberara los ingresos aduaneros palestinos retenidos, por un total de 500 millones de dólares de los EE.UU., dado que esto serviría en gran medida para afrontar la actual crisis fiscal. | UN | كما تحث النرويج إسرائيل على الإفراج عمّا تحتجزه من إيرادات جمركية فلسطينية، بما مجموعه 500 مليون دولار، لما سيكون لذلك من أثر كبير في معالجة الأزمة المالية الراهنة. |
Todo ello resulta aún más importante en la situación actual de crisis financiera, en que se ha reducido el acceso de los países en desarrollo a la financiación privada. | UN | وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص. |
Ahora la meta parece más difícil de lograr, debido en parte a la presente crisis financiera. | UN | ٣ - واستطردت تقول إنه يبدو أن تحقيق ذلك الهدف أصبح اﻵن أكثر صعوبة بسبب اﻷزمة المالية الراهنة. |