ويكيبيديا

    "الأزمة في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis en los países
        
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    El aumento del desempleo inducido por la crisis en los países en desarrollo y con economías en transición ha llegado a su punto máximo en algunos casos y en otros está comenzando a descender. UN لقد وصل الارتفاع في معدل البطالة الناجمة عن الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى القمة في بعض الحالات وأخذت في الانخفاض في حالات أخرى.
    Entre tanto, el Banco Mundial debería considerar de manera activa y creativa todas las opciones posibles, sin verse limitado por los marcos existentes, a fin de minimizar los efectos negativos de la crisis en los países en desarrollo. UN وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية.
    En líneas generales, los niveles de empleo ya se sitúan por encima de los registrados en el período anterior a la crisis en los países en desarrollo, en especial en Asia Oriental. UN وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا.
    Entre tanto, cabe esperar que el FMI procure mitigar los efectos de la crisis en los países de ingresos medios, como el del orador, que no ha recurrido a la ayuda del FMI durante muchos años pero tal vez necesite hacerlo en los próximos meses. UN وفي هذه الغضون مما يؤمل فيه أن يسعى صندوق النقد الدولي إلى تخفيف آثار الأزمة في البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل بلده، التي لم تلجأ إليه طلبا للمساعدة طوال سنوات كثيرة ولكنها قد تفعل ذلك في الشهور القادمة.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا إزاء الوجود الميداني الواسع النطاق لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نشدد على أهميته في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Es fundamental capacitar a los bancos multilaterales de desarrollo para que ayuden a contrarrestar los efectos de la crisis en los países en desarrollo, sobre todo en lo que se refiere a las economías más pobres y vulnerables. UN ومن الجوهري أن نمكن البنوك الإنمائية المتعددة الأطراف من المساعدة على عكس مسار الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بأفقر الاقتصادات وأشدها تأثراً.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    La puesta en práctica, con carácter urgente, de la respuesta amplia a la crisis a nivel de los países, a la que se hace referencia en el párrafo 21 supra, será una prueba de la capacidad del sistema para responder al desafío de la crisis en los países y las poblaciones más vulnerables. UN وسيكون التنفيذ العاجل للاستجابة الشاملة للأزمات على الصعيد القطري الواردة في الفقرة 21 أعلاه بمثابة اختبار لمدى قدرة المنظومة على الاستجابة لتحدي الأزمة في البلدان وبين الفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Además, subrayamos la importancia que tiene el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, debido a su amplia presencia sobre el terreno, para apoyar las actividades a nivel nacional con el fin de mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد أهمية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، نظرا لما له من وجود ميداني واسع النطاق، في دعم الأنشطة المضطلع بها على المستوى القطري للتخفيف من آثار الأزمة في البلدان النامية.
    Estamos aquí para encontrar respuestas, y en esa búsqueda creo que debemos abordar dos cuestiones, sobre todo, en primer lugar, lo que debe hacerse generalmente para mitigar los efectos de la crisis en los países en desarrollo; y en segundo lugar, qué disposiciones debemos adoptar para garantizar que una crisis como esta no se repita. UN نحن هنا للتوصل إلى إجابات، وفي ذلك المسعى، أعتقد أننا نحتاج إلى مواجهة مسألتين قبل أي شيء أولا، ما الذي يجب عمله عموما لتخفيف آثار الأزمة في البلدان النامية؛ وثانيا، ما هي الترتيبات التي نحتاج إلى وضعها لكفالة ألا تكرر أزمة كهذه.
    La escasa financiación adicional es un factor importante que reduce el margen de maniobra de los equipos de las Naciones Unidas en los países para apoyar la aplicación de programas amplios y coordinados de respuesta a la crisis en los países vulnerables. UN 13 - وتشكل محدودية التمويل الإضافي عاملا هاما يحد من نطاق العمل من جانب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدعم البرامج الشاملة والمنسقة لمجابهة الأزمة في البلدان الضعيفة.
    Una financiación para el desarrollo previsible, la provisión de fondos para satisfacer las urgentes necesidades que son producto de la crisis en los países en desarrollo y, de ser posible, el establecimiento de un mecanismo internacional de arbitraje y manejo de la deuda constituyen objetivos prioritarios. UN وأن من بين الأهداف ذات الأولوية توفير التمويل الذي يمكن التنبؤ به للتنمية، وتوفر الأموال لتلبية الاحتياجات الملحة الناشئة عن الأزمة في البلدان النامية، والقيام، حسب المستطاع، بإنشاء آلية دولية للتحكيم المتعلق بالديون وإدارتها.
    De continuar el ritmo actual de crecimiento de la producción, el empleo tardaría otros cuatro o cinco años en situarse en los niveles anteriores a la crisis en los países desarrollados. UN 2 - وبالوتيرة الحالية لنمو الناتج، سيستغرق الأمر أربع أو خمس سنوات أخرى قبل أن تعود العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في البلدان المتقدمة.
    Como primera medida de apoyo, la OIT ha producido una serie de estudios nacionales relacionados con el Pacto Mundial para el Empleo en los que se describen las repercusiones de la crisis en los países que solicitan su apoyo y sus conocimientos técnicos especializados. UN 19 - في أول تدابير الدعم، أصدرت منظمة العمل الدولية مجموعة من دراسات المسح القطرية في إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، تقدم وصفا لآثار الأزمة في البلدان التي تطلب دعم المنظمة وخبرتها التقنية.
    Financiación de la salida de la crisis en los países en desarrollo y las economías en transición: cuestiones relacionadas con la asistencia oficial para el desarrollo, los nuevos fondos de previsión y la condicionalidad UN خامساً - الجلسة المصغرة الخامسة: تمويل التعافي من الأزمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وصناديق الطوارئ الجديدة والمشروطية
    Al mismo tiempo, la formación bruta de capital ha vuelto a los niveles anteriores a la crisis en los países de ingresos bajos y medianos, pasando del 28% en 2009 a un poco más del 29% en 2010. UN وفي الوقت ذاته، بلغ إجمالي تكوين رأس المال() مستوياته التي كان عليها ما قبل الأزمة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ليتجاوز نسبة 29 في المائة بقليل في عام 2010 بعد بلوغه نسبة 28 في المائة في عام 2009().
    66. En 2010, el Coordinador Residente señaló que la crisis en los países vecinos, la gestión de los refugiados, la inseguridad interna y los problemas de gobernanza habían provocado que gran parte de los ingresos obtenidos del petróleo se destinara a gastos militares, en detrimento de las inversiones en los sectores sociales. UN 66- أشار المنسق المقيم في عام 2010 إلى أن الأزمة في البلدان المجاورة، وإدارة أوضاع اللاجئين، وانعدام الأمن الداخلي ومشاكل الحوكمة حوّلت جزءاً كبيراً من العائدات النفطية إلى النفقات العسكرية على حساب الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية(103).
    Los inversionistas extranjeros están repatriando sus capitales a una escala que no tiene precedentes. Irónicamente, las medidas que se están adoptando para resolver la crisis en los países avanzados hacen que resulte más atractivo llevar el dinero a casa, lo que complica la vida de los mercados emergentes. News-Commentary فقد بدأت البنوك الأجنبية في تقليص أرصدتها المخصصة للائتمان. وبدأ المستثمرون في العودة بأرصدتهم المالية إلى أوطانهم على نطاق لم يسبق له مثيل. ومن عجيب المفارقات هنا أن الإجراءات التي يتم اتخاذها لحل الأزمة في البلدان المتقدمة هي ذاتها التي تزيد من جاذبية أعادة الأموال إلى الديار، وبالتالي تزيد من تعقيد وصعوبة الحياة في البلدان ذات الأسواق الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد