ويكيبيديا

    "الأزمة في منطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis en la región
        
    • la crisis en la zona
        
    • crisis de la zona
        
    • la crisis que afecta a la región
        
    • crisis de la región
        
    • la crisis de la
        
    la crisis en la región de Darfur del Sudán siguió planteando problemas importantes para la comunidad humanitaria en general. UN 6 - استمرت الأزمة في منطقة دارفور بالسودان تفرض تحديات كبيرة على دوائر العمل الإنساني عموما.
    A ellos hacemos llegar nuestro agradecimiento por los incansables esfuerzos que han desplegado para resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos. UN ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    A. Sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán UN ألف - بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان:
    La escalada de la crisis en la zona del euro es la mayor amenaza para el crecimiento mundial UN تصاعد الأزمة في منطقة اليورو يمثل أكبر تهديد للنمو العالمي
    En especial, el posible recrudecimiento de la crisis en la zona del euro sigue siendo la mayor amenaza al crecimiento mundial. UN وما زال احتمال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو على وجه التحديد يشكل أكبر تهديد للنمو العالمي.
    IV. crisis de la zona del euro UN رابعا - الأزمة في منطقة اليورو
    El Gobierno del Zaire asigna gran importancia a su misión, en primer lugar, por la amplitud y la complejidad de la crisis que afecta a la región de los Grandes Lagos y, en segundo lugar, porque, por primera vez, las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana han confiado la responsabilidad de resolver una crisis semejante a una sola persona, en representación de las dos organizaciones. UN ٢ - وتولي الحكومة الزائيرية أهمية كبرى لمهمتكم وذلك، أولا، بسبب ضخامة وتعقد اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، ثم ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية معا بتحميل شخصية واحدة بمفردها تمثل المنظمتين عبء تسوية مثل هذه اﻷزمة.
    La inseguridad y la inestabilidad en Somalia afecta a sus vecinos, y situaciones como el problema fronterizo sin resolver entre Eritrea y Etiopía o la escalada de la crisis en la región de Ogaden de Etiopía, afectan a Somalia. UN فحالة انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في الصومال تؤثر على جيرانه كما أن حالات مثل مأزق الحدود بين إريتريا وإثيوبيا أو تفاقم الأزمة في منطقة أوغادين بإثيوبيا تؤثر على الصومال.
    El Presidente Alassane Ouattara es también Presidente en ejercicio de la Comunidad de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y, como tal, coordina la respuesta de la CEDEAO a la crisis en la región del Sahel en general y en el norte de Malí en particular. UN والرئيس الحسن وتارا، الذي يرأس أيضاً الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يقوم، بصفته هذه، بتنسيق جهود الجماعة لمواجهة الأزمة في منطقة الساحل عموماً، وفي شمال مالي على وجه الخصوص.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 13ª reunión, celebrada el 27 de julio de 2004, aprobó el siguiente comunicado sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán: UN اعتمد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه الثالث عشر، المعقود في 27 تموز/يوليه 2004، البلاغ التالي بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان.
    El UNICEF pudo aportar una respuesta rápida y a gran escala en la crisis del tsunami en cierta medida gracias a las enseñanzas extraídas de la crisis en la región de Darfur, en el Sudán. UN 8 - والاستجابة السريعة والواسعة النطاق من اليونيسيف تجاه أمواج سونامي جاءت، إلى حد ما، نتيجة للدروس المستفادة خلال الأزمة في منطقة دارفور بالسودان.
    El factor geográfico explica también un aspecto esencial de la crisis en la región del Sahel, a saber, la alianza objetiva entre los narcotraficantes en busca de facilidades para transportar la droga hacia las costas del Mediterráneo y el mercado europeo y los grupos islamistas que necesitan armas y dinero para ampliar su influencia en la región. UN ويفسر هذا العامل الجغرافي أيضاً جانباً رئيسياً من جوانب الأزمة في منطقة الساحل، ألا وهو التحالف المغرض بين تجّار المخدرات الباحثين عن تسهيلات لتمرير المخدرات نحو سواحل البحر الأبيض المتوسط والسوق الأوروبية والجماعات الإسلامية التي تحتاج إلى الأسلحة والأموال لتوسيع نطاق نفوذها في المنطقة.
    En mi calidad de representante del Presidente en funciones de la Unión Africana, tengo el honor de transmitir por la presente el comunicado aprobado por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su 13ª reunión, celebrada en Addis Abeba (Etiopía) el 27 de julio de 2004, sobre la crisis en la región de Darfur del Sudán (véase el anexo). UN يشرفني، بوصفي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أن أنقل إليكم طيه، البلاغ الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الثالث عشر المعقود في 27 تموز/يوليه 2004، بأديس أبابا، إثيوبيا بشأن الأزمة في منطقة دارفور بالسودان (انظر المرفق).
    Aparte de la crisis en la zona de Muhajeriya, los enfrentamientos tribales continuaron siendo un factor desestabilizador fundamental de la situación de la seguridad en Darfur Meridional. UN 44 - وإضافة إلى الأزمة في منطقة مهاجرية، ظل التناحر بين القبائل عاملا رئيسيا من عوامل زعزعة الاستقرار في البيئة الأمنية في جنوب دارفور.
    Dado que poseen escasas reservas fiscales, los nuevos miembros de la Unión Europea siguen vulnerables al riesgo de desapalancamiento masivo por parte de los bancos matrices de la Unión Europea de los 15, en caso de empeoramiento de la crisis en la zona del euro. UN وما زال الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، نظراً لقلة مواردها المالية، عرضةً لخطر قيام المصارف الرئيسية في البلدان الـ 15 للاتحاد الأوروبي بتقليص الاستدانة على نطاق كبير في حال تفاقم الأزمة في منطقة اليورو.
    La escalada de la crisis en la zona del euro supone grandes riesgos para América Latina y el Caribe, especialmente puesto que volvería a alimentar la desaceleración mundial, con toda probabilidad, debilitando así la demanda de China y los Estados Unidos, que son los principales destinos de las exportaciones de la región. UN ويمثل تصاعد الأزمة في منطقة اليورو خطرا كبيرا بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما وأن من المرجح أن يؤدي إلى تجدد حدوث تباطؤ عالمي، مع ضعف الطلب في الصين والولايات المتحدة، وهما وجهتا التصدير الرئيسيتان لأميركا اللاتينية.
    En 2011 los mercados financieros tuvieron un comportamiento turbulento y las autoridades financieras y los inversores se concentraron en formas de resolver la crisis de la zona del euro. UN 52 - وكان عام 2011 عاما مضطربا بالنسبة للأسواق المالية، حيث ركزت السلطات المالية والمستثمرون على الطرق التي يمكن أن تحل بها الأزمة في منطقة اليورو.
    Además, asistió a una conferencia organizada para Le Monde Diplomatique por Le Carrefour de la Pensée (Le Mans, Francia, 12 a 14 de diciembre de 1997), consagrada a la crisis de la región de los Grandes Lagos de África. UN وفضلا عــن ذلــك، حضر مؤتمر " Le Monde Diplomatique " نظمته " Le Carrefour de la pensée " )لو مان، فرنسا، ٢١-٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١( حول اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    La deuda ha alcanzado niveles sin precedentes en varios países en desarrollo; la crisis de la eurozona no debe hacer olvidar las dificultades por las que atraviesan esos países. UN فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد