África ha sido afectada gravemente por las crisis alimentaria y económica recientes. | UN | لقد تضررت أفريقيا ضررا كبيرا من الأزمتين الغذائية والاقتصادية الأخيرتين. |
Recomendó al Gobierno que no cejara en sus esfuerzos por combatir la pobreza y adoptara medidas eficaces para superar las consecuencias de las crisis alimentaria y financiera. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتتخذ تدابير فعالة للتغلب على نتائج الأزمتين الغذائية والمالية. |
La reacción inicial a las crisis alimentaria y financiera fue rápida: se movilizaron importantes recursos en ambos frentes y se mejoró la coordinación en materia de políticas, y hasta ahora se ha conseguido mantener controladas las medidas proteccionistas. | UN | وكان رد الفعل الأولي على الأزمتين الغذائية والمالية سريعاً، حيث التزمت البلدان بتخصيص موارد كبيرة على كلتا الجبهتين بالإضافة إلى تحسين التنسيق بين السياسات؛ أما الاستجابات الحمائية فقد أُبقيت حتى الآن قيد المراقبة. |
la crisis alimentaria combinada con la crisis financiera puede causar mayores carencias de micronutrientes y aumentar los casos de emaciación, retraso del crecimiento y peso inferior al normal. | UN | ومن المرجح أن يتسبب اجتماع الأزمتين الغذائية والمالية في حدوث مزيد من حالات النقص في المغذيات الدقيقة وحالات الهزال وتوقف النمو ونقص الوزن. |
Acto especial conjunto del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, sobre el tema “las crisis alimentarias y económicas en los países que salen de situaciones de conflicto” | UN | مناسبة خاصة ينظمها كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بشأن موضوع " تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاع " |
El Sr. Deutscher señaló que el incumplimiento de los objetivos fijados por los donantes del Comité de Ayuda para el Desarrollo tendría graves consecuencias para los pobres, en particular a la luz de las crisis alimentaria y financiera. | UN | 5 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
d) El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia se centra cada vez más en las respuestas frente a los efectos nutricionales de las crisis alimentaria y económica combinadas; | UN | (د) كثفت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركيزها على التصدي للأثر التغذوي الناجم عن تضافر الأزمتين الغذائية والاقتصادية؛ |
El Sr. Deutscher señaló que el incumplimiento de los objetivos fijados por los donantes del Comité de Ayuda para el Desarrollo tendría graves consecuencias para los pobres, en particular a la luz de las crisis alimentaria y financiera. | UN | 51 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
Palestina recomendó al Gobierno del Senegal que siguiera desplegando esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y que aumentara su compromiso en la esfera de la cooperación internacional para hacer frente a las consecuencias de las crisis alimentaria y económica internacionales. | UN | وأوصت فلسطين حكومة السنغال بمواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أوصت السنغال بزيادة انخراطها في مجال التعاون الدولي لمعالجة نتائج الأزمتين الغذائية والاقتصادية العالميتين. |
El Sr. Medrano (Programa Mundial de Alimentos (PMA)) señala que tres años después del inicio de las crisis alimentaria y financiera, los precios de los alimentos se encuentran aún en un nivel históricamente elevado. | UN | 58 - السيد ميدرانو (برنامج الأغذية العالمي): لاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات على بدء الأزمتين الغذائية والمالية، لا تزال أسعار الغذاء في مستويات مرتفعة على نحو غير مسبوق. |
En el informe se destaca la importancia de las cooperativas en el desarrollo socioeconómico y la forma en que las cooperativas agrícolas y financieras contribuyen al logro de soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria y a un sistema financiero más resiliente e inclusivo, teniendo en cuenta las crisis alimentaria y financiera mundiales. | UN | ويبرز التقرير أهمية دور التعاونيات في تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وكيفية إسهام التعاونيات الزراعية والمالية في التوصل إلى حلول طويلة الأجل للأمن الغذائي وجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا، وذلك في ضوء الأزمتين الغذائية والمالية العالميتين. |
15. Continuar e intensificar los esfuerzos por combatir la pobreza (Marruecos, Sudán, Malasia, Azerbaiyán, Sudáfrica) con la asistencia de la comunidad internacional (Marruecos); adoptar medidas eficaces para superar las consecuencias de las crisis alimentaria y financiera (Azerbaiyán); | UN | 15- مواصلة جهود مكافحة الفقر وتعزيزها (أذربيجان، وجنوب أفريقيا، والسودان، وماليزيا، والمغرب) بمساعدة من المجتمع الدولي (المغرب)؛ واتخاذ تدابير فعالة لتجاوز نتائج الأزمتين الغذائية والمالية (أذربيجان)؛ |
La oficina de la UNCTAD en Nueva York también está intensificando sus actividades de divulgación y comunicaciones, por ejemplo impartiendo a grupos específicos de destinatarios sesiones de información y capacitación sobre los informes emblemáticos de la UNCTAD y otras publicaciones, así como sobre cuestiones emergentes (incluidas las crisis alimentaria y financiera). | UN | أصبح مكتب الأونكتاد في نيويورك أيضاً أكثر انغماساً في أعمال التواصل والاتصالات، وذلك مثلاً بتوفير الإحاطات والتدريب لجمهور محدد بشأن تقارير الأونكتاد الرئيسية ومنشوراته الأخرى، وبشأن القضايا الناشئة (بما يشمل الأزمتين الغذائية والمالية). |
Además de su reunión especial de 2008 sobre la crisis alimentaria mundial, y su participación en una reunión especial conjunta celebrada en 2009 con la Comisión de Consolidación de la Paz para examinar el impacto de las crisis alimentaria y económica en los países que salen de situaciones de conflicto, también se ocupa cada año de la cuestión de la seguridad alimentaria a través de su examen ministerial anual. | UN | فبالإضافة إلى الاجتماع الخاص الذي عقده في عام 2008 بشأن أزمة الغذاء العالمية، ومشاركته في جلسة مشتركة خاصة عقدت في عام 2009 مع لجنة بناء السلام لمناقشة تأثير الأزمتين الغذائية والاقتصادية على البلدان الخارجة من النزاعات، فإنه يقوم بمعالجة مسألة الأمن الغذائي كل عام في إطار الاستعراض الوزاري الذي يعقده سنويا. |
Muchos países en desarrollo dependientes de los productos básicos se consideran países menos adelantados (PMA), donde las tasas de extrema pobreza solo disminuyeron del 58%, en 2002, al 53%, en 2007, antes de la crisis alimentaria y financiera mundial. | UN | ويصنف الكثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية بأنها من أقل البلدان نمواً، حيث لم تنخفض معدلات الفقر المدقع سوى من 58 في المائة في عام 2002 إلى 53 في المائة في عام 2007 قبل الأزمتين الغذائية والمالية العالميتين. |
A pesar de la mejora general de la seguridad alimentaria que se espera en 2010, los niveles absolutos de hambre son aún más altos que antes de la crisis alimentaria y económica. | UN | وعلى الرغم من التحسن الإجمالي المتوقع في الأمن الغذائي في عام 2010()، فالمستويات المطلقة للجوع لا تزال أعلى مما كانت عليه قبل الأزمتين الغذائية والاقتصادية. |
El orador insta a todos los Estados a que apoyen el acto de alto nivel en relación con las crisis alimentarias y económicas en los países después de un conflicto, que se celebrará el 29 de octubre de 2009 y será organizado conjuntamente por el Consejo Económico y Social, la Comisión de Consolidación de la Paz y el PMA. | UN | وحث جميع الدول على تقديم الدعم إلى المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأزمتين الغذائية والاقتصادية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، والمزمع عقدها في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009 والتي تنظم بالاشتراك بين كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام وبرنامج الأغذية العالمي. |
La Sra. Banzon-Abalos (Filipinas) dice que las crisis alimentarias, financieras y de otra índole suponen una grave amenaza para el adelanto de la mujer. Siete de cada diez de las personas que pasan hambre en el mundo son mujeres o niñas y las mujeres y los niños constituyen una gran parte de las personas que viven con menos de 1 dólar al día. | UN | 7 - السيدة بانزون - أبالوس (الفلبين): قالت إن الأزمتين الغذائية والمالية وغيرهما من أزمات تشكل خطرا جسيما يهدد النهوض بالمرأة فمن بين كل عشرة أشخاص جوعى في العالم سبع نساء وفتيات، وتشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة ممن يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |